ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Investment / Securities

allocation in/ into/ to

German translation: Allokation in


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:allocation to/ into
German translation:Allokation in
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:01 Oct 12, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Index-Beschreibung
English term or phrase: allocation in/ into/ to
Mir ist der genaue Unterschied zwischen "allocation in", "allocation into" und "allocation to" nicht ganz klar, und ich sehe schon den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. Kann jemand helfen?


ALLOCATION TO

The ***allocation to*** Portfolio Units, Zero Coupon Units and Loan Units will be adjusted from time to time and will be determined by the Determination Agent according to a dynamic threshold mechanism (the "Allocation Mechanism" as described below).



ALLOCATION INTO

The ***allocation into*** the Portfolio Units, Zero Coupon Units and Loan Units are rebalanced according to the Allocation Mechanism. Any adjustment to the allocation within the Index arising from the Allocation Mechanism will be effected by notionally purchasing and redeeming Fund Units by placing Notional Subscription Orders and Notional Redemption Orders as described below.

The initial ***allocation into*** the Portfolio is [170]% of the value of the Index.

The initial ***allocation into*** the Zero Coupon Units is [0] % of the value of the Index.

The initial ***allocation into*** the Loan Units is [70]% of the value of the Index.



ALLOCATION TO

If, in respect of any Calculation Date,

/ (Indext x Cushiont) > Maximum Multiplier

where NFU*i,t is the number of Fund i Units (i = 1,2,3,4) within the Index, taking into account any Outstanding Subscription Orders or Outstanding Redemption Orders of such Fund Units in respect of such Calculation Date,

then a "De-leverage Trigger" is deemed to have occurred on such Calculation Date (each such date, a "De-leverage Trigger Date"), and the target allocation to the Portfolio within the Index is defined as

Target ***Allocation to*** Portfolio ("TAPt") = Max { 0%, Min { MTA, Target Multiplier x Cushiont ]},

where MTA is the Maximum Target Allocation,

and the target ***allocations to*** Zero Coupon Units and Loan Units within the Index are defined respectively as

Target ***Allocation to*** Zero Coupon Units ("TAZt") = Max {0%, 1 – TAPt}.

Target ***Allocation to*** Loan Units ("TALt") = Max { 0%, TAPt – 1 }.
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 03:08
Allokation
Explanation:
und wie oben ausgeführt, da sehe ich keinen Unterschied, *to* ist aber gänging.
Selected response from:

EdithK
Local time: 08:08
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2AllokationEdithK
3allocation to - Zuweisung anValeska Nygren


Discussion entries: 5





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
allocation to - Zuweisung an


Explanation:
Zuweisung an einen Fonds - nach dem Kleinen Eichborn

Valeska Nygren
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EdithK: Damit ist aber die Frage nicht beantwortet.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Allokation


Explanation:
und wie oben ausgeführt, da sehe ich keinen Unterschied, *to* ist aber gänging.

EdithK
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "allocation to/to allocate to sth." ist die gängigste (und m. E. einzig richtige) Variante, alles andere sind mehr oder weniger korrekte Varianten des Autors ohne Bedeutungsänderung.
1 hr

agree  Hans G. Liepert
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: