Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:31 Feb 15, 2008
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / structured products
English term or phrase:live products
The text is about a program for improving, advice and support of financial institutions dealing with structured products. It has some options for simulating possible scenarios. One is:
Future Scenario Generator: The user provides guidelines (i.e. expected returns, volatilities, correlations), and the system generates corresponding future scenarios. Future scenarios for ***live products*** are supported in addition to products in subscription, as the system can factor in the performance of a product to date in its calculation of an “ongoing” future scenario.
I think "current" products would be a good tip if it was a monolingual issue of providing a term. Possibly in German "bestehend" with the appropriate tense could well be a good starting point. I don't want to provide an answer because it is ENG-GER.
Automatic update in 00:
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: im Gegensatz zu "products in subscription" , was man mit "zur Zeichnung angebotene Produkte" übersetzen könnte