adjusted for any movements in foreign exchange rates

German translation: siehe unten

20:53 Apr 28, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Jahresbericht/ Umbrellafonds
English term or phrase: adjusted for any movements in foreign exchange rates
Securities purchased under agreements to resell are valued at fair value and ***adjusted for any movements in foreign exchange rates***.

Bisherige Varianten:
a) den Wechselkursveränderungen entsprechend bereinigt
b) wechselkursbereinigt

Variante a) ist ist mir zu lang, und beide Varianten klingen irgendwie schief, da ja nicht das Wertpapier selbst wechselkursbereinigt ist, sondern seine Rendite/Performance.

Oder vielleicht so:

Im Rahmen von Pensionsgeschäften erworbene Wertpapiere werden zum beizulegenden Zeitwert und unter Berücksichtigung der Wechselkursveränderungen bewertet. (?)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 09:06
German translation:siehe unten
Explanation:
Im Rahmen von Pensionsgeschäften erworbene Wertpapiere werden zum beizulegenden Zeitwert bewertet und entsprechend der Wechselkursveränderungen/Wärungsdifferenzen/Währungsumrechnungsdifferenzen angepasst.
M.E. lässt deine Lösung (bewertet) einen Schritt aus, sie werden nämlich zum b.W. bewertet und im nächsten Schritt entsprechend den Währungsschwankungen angepasst.

[Außerdem noch eine Frage: Warum sind "Securities purchased under agreements to resell" Pensionsgeschäfte?]
Selected response from:

ukaiser (X)
Local time: 16:06
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1siehe unten
ukaiser (X)
4werden unter Berücksichtigung von Wechselkursanpassungen ...
Andrea Hauer


Discussion entries: 2





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
Im Rahmen von Pensionsgeschäften erworbene Wertpapiere werden zum beizulegenden Zeitwert bewertet und entsprechend der Wechselkursveränderungen/Wärungsdifferenzen/Währungsumrechnungsdifferenzen angepasst.
M.E. lässt deine Lösung (bewertet) einen Schritt aus, sie werden nämlich zum b.W. bewertet und im nächsten Schritt entsprechend den Währungsschwankungen angepasst.

[Außerdem noch eine Frage: Warum sind "Securities purchased under agreements to resell" Pensionsgeschäfte?]

ukaiser (X)
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 175
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "Securities purchased under agreements to resell" sind in Pension GENOMMENE Wertpapiere, also eine Form von Pensionsgeschäften. Vgl. http://www.proz.com/kudoz/2174638 (in Pension gegebene Wertpapiere = securities sold under agreements to repurchase).
10 hrs
  -> Danke, Steffen
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
werden unter Berücksichtigung von Wechselkursanpassungen ...


Explanation:
zum beizulegenden Zeitwert bewertet.

wäre etwas kürzer ...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 16:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1725
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search