ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Investment / Securities

We continue to like credit

German translation: s.u.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:31 Dec 22, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Marktbericht/ SICAV
English term or phrase: We continue to like credit
While we are expecting an ongoing deterioration of the macro economic backdrop and earnings downgrades the downside from current levels may now be more limited before we see markets offering value sufficient to compensate for economic and corporate risks. ***We continue to like credit***, based on relative valuations.

The credit markets are still pricing in the most bearish environment of the major asset classes and although conditions could well remain volatile in the near term, as structured credit issues play out, much of the default risk is already priced into investment grade spreads.


Versteh ich das so richtig: "Aufgrund relativer Bewertungen bevorzugen wir weiterhin die Kreditmärkte." (?)
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 03:12
German translation:s.u.
Explanation:
Dem Kontext nach (earnings downgrades, corporate risk, default rates) würde ich bei "credit" auf Unternehmensanleihen tippen. Ich habe zum Beispiel einen Kunden, der "credit" mit "Nicht-Staatsanleihen" übersetzt haben möchte (analog dazu credit markets, Märkte für Nicht-Staatsanleihen). Für "like" könnte man z. B. auch "uns überzeugt" nehmen.
Selected response from:

Alexandra Blatz
Germany
Local time: 07:12
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab es jetzt erstmal so übersetzt: "Aufgrund der relativen Bewertungen favorisieren wir weiterhin Unternehmensanleihen."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Alexandra Blatz
4 +1Risikoprämien, emittentenspezifische Bonitätsaufschläge
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3 +2s.u.
Kristin Sobania


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
we continue to like credit
s.u.


Explanation:
Mir gefällt Dein Vorschlag ganz gut; allerdings würde ich anstatt *bevorzugen* *investieren* und dann natürlich *an den Kreditmärkten* schreiben.

Kristin Sobania
Germany
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 471

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Ja, macht Sinn!
33 mins
  -> Danke schön, Katja - und frohes Fest!

agree  Barbara Kunkel
1 hr
  -> Danke schön, Barbara - und frohes Fest!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
we continue to like credit
s.u.


Explanation:
Dem Kontext nach (earnings downgrades, corporate risk, default rates) würde ich bei "credit" auf Unternehmensanleihen tippen. Ich habe zum Beispiel einen Kunden, der "credit" mit "Nicht-Staatsanleihen" übersetzt haben möchte (analog dazu credit markets, Märkte für Nicht-Staatsanleihen). Für "like" könnte man z. B. auch "uns überzeugt" nehmen.

Alexandra Blatz
Germany
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab es jetzt erstmal so übersetzt: "Aufgrund der relativen Bewertungen favorisieren wir weiterhin Unternehmensanleihen."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: "credit" nur mit Unternehmensanleihen zu übersetzen, ist in diesem Fall auch okay.
12 mins

agree  Annette Scheler
1 hr

agree  Andrea Hauer
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we continue to like credit
Risikoprämien, emittentenspezifische Bonitätsaufschläge


Explanation:
.... auf die Corporate Bonds.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-22 19:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Unternehmen zahlen bekanntlich höhere Zinsen auf ihre Anleihen als Staaten (wenn nicht gerade Burkina Faso der staatliche Emittent ist) => das ist mit "credit" gemeint. Der Fondsmanager will hier sagen, dass die Unternehmensanleihen zur Zeit höhere Renditen abwerfen als "demnächst", weil ihre Kurse wieder steigen ("offering value") und daher mit den höheren Kursen die Renditen fallen werden. Man könnte für "credit" auch "bonitätsspezifische Positionen" sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-12-23 07:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

Da fällt mir ein, dass ich selbst vor 5 Jahren die Frage gestellt habe: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/46...

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 236
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Das musst du mir bitte erklären wie du von "we continue to like credit" auf Risikoprämien und emittentenspezifische Bonitätsaufschläge auf Unternehmensanleihen kommst
1 hr
  -> Bei der Frage geht es offensichtlich nicht um den Teil "We continue to like". Ich bin aufgrund meiner Grippe nicht in der Verfassung für eine Abhandlung, aber ich habe mit einem Zusatz zu meinem Lösungsvorschlag den Versuch einer Erklärung gemacht.

agree  Annette Scheler: Ich glaube, du hast Recht. Gute Besserung!/und bei deiner alten Frage hatte ich auch schon die Idee mit Unternehmensanleihen, aber der Alzheimer hat sich zwischenzeitlich breitgemacht
5 hrs
  -> Danke, Annette!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: