Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | | English term or phrase: a client directed draw-down | We have reduced XY following *a client directed draw-down*.
Kann es sein, dass damit Folgendes gemeint ist?
Wir reduzierten unseren Bestand an XY, nachdem ein Kunde sein Kreditlimit vollständig ausgeschöpft hatte?
Freue mich auf Eure Vorschläge, Berichtigungen, Hinweise und Erläuterungen.
(Falls jemanden noch Interesse am darauf folgenden Satz hat: Also, since selling ZQ in January, it has collapsed in valuation terms.) |
|  Kristin SobaniaKudoZ activityQuestions: 528 (none open) ( 15 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 1150 Germany
| | Local time: 08:09
|
| | eine vom [von einem] Kunden veranlasste/beauftragte (Mittel)entnahme | Explanation: "Draw(-)down" ist erst einmal eine Inanspruchnahme/Entnahme von Mitteln/Geldern. Ob der Kunde damit sein Limit ausgeschöpft hat, kann ich aus dem Satz nicht erkennen. Auch der Zusammenhang mit der Reduktion/Verringerung ("We have reduced XY") des Engagements (?) erschließt sich mir aus dieser kurzen Passage natürlich nicht...
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2009-01-13 13:24:54 GMT) --------------------------------------------------
client-directed = vom Kunden veranlasst/beauftragt (sozusagen "auf Weisung des Kunden") |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 08:09
| Grading comment Vielen Dank nochmals,Steffen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |