investors sought to take advantage of a thaw in the economic frost
German translation: einsetzende wirtschaftliche Erholung
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Marktbericht / Investmentfonds
English term or phrase:investors sought to take advantage of a thaw in the economic frost
Equity markets had another mixed quarter, although ended higher overall. Within the market, the more economically sensitive cyclical sectors performed better than defensive less cyclical sectors, as **investors sought to take advantage of a thaw in the economic frost**. We expect equity markets to rise in the latter half of the year, supported by attractive valuations and an improvement in earnings prospects.
Hat jemand eine Idee dazu’? Bisherige Lösung:
Die Aktienmärkte erlebten ein weiteres durchwachsenes Quartal, verzeichneten jedoch insgesamt Gewinne. Dabei entwickelten sich die konjunktursensibleren zyklischen Titel besser als die defensiven, weniger zyklischen Branchen, da sich die Anleger angesichts des wirtschaftlichen Tauwetters wieder stärker in diesen Titeln engagierten.
Aber so richtig begeistert bin ich davon noch nicht. Bessere Vorschläge?
Dabei entwickelten sich die konjunktursensibleren zyklischen Titel besser als die defensiven, weniger zyklischen Branchen, da sich die Anleger angesichts der "Verbesserung/Aufhellung/Erholung des wirtschaftlichen Klimas" wieder stärker in diesen Titeln engagierten.
LG, Daniel
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-08-21 11:06:19 GMT) --------------------------------------------------
Eventuell doch eher so "...angesichts einer *leichten/allmählichen* Verbesserung/Erholung des wirtschaftlichen Klimas/Wirtschaftsklimas"
Die Aktienmärkte erlebten ein weiteres durchwachsenes Quartal, verzeichneten jedoch insgesamt Gewinne. Dabei entwickelten sich aufgrund der einsetzenden wirtschaftlichen Erholung die konjunktursensibleren Zykliker besser als die defensiven, weniger zyklischen Werte. 4 KudoZ points were awarded for this answer
also abgesehen von meinem Tauwettereinwand (der natürlich auch eine Alterserscheinung sein kann) erhebe ich auch Einspruch gegen das "mit": ohne ein Komma engagieren sich die Anleger streng genommen gemeinsam mit dem Tauwetter in den Titeln, was dann gleich zum Folgeeinwand führt: sich engagieren "in" Titeln klingt mir auch zu sehr nach Neusprech. Warum nicht z.B. "sich wieder stärker diesen Titeln zuwenden? Was immer noch nicht nobelpreispreisverdächtig ist, aber immerhin .... Aber sonst: immer noch Daniels Vorschlag!
Schreibe 'konjunktursensibel' (Komparativ raus, da passiert garnichts) und schreibe: "... da sich die Anleger mit dem wirtschaftlichen Tauwetter wieder stärker ...".
Tauwetter steht für sich, und man muss nicht nachdenken, was vorher war: es könnten nur ein paar kalte Nächte gewesen sein, es könnte der ganze Winter gewesen sein, oder eine Jahrtausende dauernde Eiszeit. Immer würde 'Tauwetter' passen, warum nicht? Ich möchte auch den Autor verteidigen, jeder der ein bisschen lebendig schreibt, wird auf derartige Bilder zurückgreifen. Aber soll ich Dir 'die Wirtschaft nimmt den Fuß von der Bremse' vorschlagen, nur weil Du bei 'Tauwetter' ein bisschen zögerst? Nein, bleibe bei 'Tauwetter'!. Viele Grüße: W.
Das "am Original bleiben" ist für mein Verständnis das Problem hier: Tauwetter erfordert ja im Vorlauf Eiszeit oder Frost oder Winter, und das sind alles keine Zusammensetzungen mit Wirtschaft (und ich weiß nicht, ob es im Englischen ein glückliches Bild ist). Und in Deutschland ist Tauwetter ein Begriff, der immer auf politische Beziehungen (wie nach dem "Kalten" Krieg) angewandt wird. Deshalb Einspruch gegen das Kleben am Original!
2x einverstanden, einmal nö: Aufhellung und Klima geht nicht, da müsste dann etwas wie Konjunkturhimmel daz ;-))
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence: peer agreement (net): +4
"Verbesserung/Aufhellung/Erholung des wirtschaftlichen Klimas"
Explanation: Moin Olaf,
vielleicht kann man das so lösen:
Dabei entwickelten sich die konjunktursensibleren zyklischen Titel besser als die defensiven, weniger zyklischen Branchen, da sich die Anleger angesichts der "Verbesserung/Aufhellung/Erholung des wirtschaftlichen Klimas" wieder stärker in diesen Titeln engagierten.
LG, Daniel
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-08-21 11:06:19 GMT) --------------------------------------------------
Eventuell doch eher so "...angesichts einer *leichten/allmählichen* Verbesserung/Erholung des wirtschaftlichen Klimas/Wirtschaftsklimas"
DDM Local time: 01:10 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 40 24 corroborated select projects in this pair and field
Grading comment
Danke an alle! Ich hab es jetzt so gelöst:
Die Aktienmärkte erlebten ein weiteres durchwachsenes Quartal, verzeichneten jedoch insgesamt Gewinne. Dabei entwickelten sich aufgrund der einsetzenden wirtschaftlichen Erholung die konjunktursensibleren Zykliker besser als die defensiven, weniger zyklischen Werte.