Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Fondsbrief | | English term or phrase: liquidity support | Corporate bonds had another strong quarter, with the excess yield over gilts being enhanced by another large fall in credit spreads. This was mainly due to the rise in risk appetite in response to better economic and corporate news and the **liquidity support** from quantitative easing.
Bisherige Lösung: "Liquiditätsunterstützung", aber das gefällt mir noch nicht besonders gut. Vielleicht sollte man das lieber irgendwie umschreiben? Was meint ihr? |
| | | German translation:Liquiditätsspritzen | Explanation: oder
Liquiditätszufuhr
oder
Versorgung des Marktes mit neuer Liquidität
oder so ...
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2009-11-24 14:04:12 GMT) --------------------------------------------------
oder
die verbesserte Liquidität aufgrund der ... |
| Selected response from:
Andrea Hauer Germany Local time: 04:31
| Grading comment Danke Andrea! (Frag mich aber bitte nicht, wie ich es schließlich gelöst habe, ist schon wieder so lange her ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |