KudoZ home » English to German » Investment / Securities

reducible subscription

German translation: Aktienausgabe/-emission für Zeichnung mit/ohne Zuteilung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:issue of shares for reducible or irreducible subscription
German translation:Aktienausgabe/-emission für Zeichnung mit/ohne Zuteilung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:21 Mar 27, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: reducible subscription
..by way of the issue of shares for reducible or irreducible subscription to a maximum nominal amount of....
Wolfgang Tiefert
Local time: 10:46
ich hatte vor ein paar Tagen denselben Satz
Explanation:
und habe mich dafür entschieden, dass es darum geht, dass die gezeichneten Aktien entweder einer Zuteilung unterliegen (reducible) oder nicht (irreducible)
siehe http://www.proz.com/glossary/396627
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 10:46
Grading comment
Danke, ja in der Tat, die Übersetzung übersetzter Texte ist eine Sache für sich.
Schönes Wochenende !
Wolfgang
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ich hatte vor ein paar Tagen denselben Satz
Annette Scheler
4Je nach der Emission reduzierbare oder nicht
Helga Humlova


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Je nach der Emission reduzierbare oder nicht


Explanation:
reduzierbare Zeichnung bis zu einem maximalen Nominalwert von.......


würde ich mal sagen. Soll heissen, dass man eine fixe Zahl ursprünglich festlegt - z.B. ich will 50 Aktien kaufen - diese aber entsprechend der Emissionskonditionen reduzieren kann, oder auch nicht.

Helga Humlova
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ich hatte vor ein paar Tagen denselben Satz


Explanation:
und habe mich dafür entschieden, dass es darum geht, dass die gezeichneten Aktien entweder einer Zuteilung unterliegen (reducible) oder nicht (irreducible)
siehe http://www.proz.com/glossary/396627

Annette Scheler
Germany
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 190
Grading comment
Danke, ja in der Tat, die Übersetzung übersetzter Texte ist eine Sache für sich.
Schönes Wochenende !
Wolfgang
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 5, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search