ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Investment / Securities

as safe haven capital flooded to sovereign debt

German translation: da sicherheitsorientierte Anleger vermehrt in Staatsanleihen investierten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as safe haven capital flooded to sovereign debt
German translation:da sicherheitsorientierte Anleger vermehrt in Staatsanleihen investierten
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Sep 8, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-11 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: as safe haven capital flooded to sovereign debt
Der Ausgangssatz lautet:

"Our models produced gains in bonds and money markets as safe haven capital flooded to sovereign debt."

Momentan habe ich:

"Am Anleihe- und Geldmarkt verbuchten unsere Positionen Gewinne, als Anleger in Staatsanleihen flüchteten."


Ich habe ein Problem mit dem letzten Teil des Satzes...erstens - ich weiß, es gibt schon einen ähnlichen Thread - meint sovereign debt hier wohl eher Staatsanleihen als Staatsschulden/-verschuldung, oder?
Und dann dieses logische Problem: safe haven = Staatsanleihen, oder? Das Kapital aus den Sicherheiten fließt also in Staatsanleihen?? Hä?
Ich kann mir hier wirklich keinen Reim drauf machen :(...

Danke schon mal für Eure Hilfe!
ConnyB
Local time: 06:13
da sicherheitsorientierte Anleger vermehrt in Staatsanleihen investierten
Explanation:
kann man frei übersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2011-09-08 10:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

dein Vorschlag ist aber auch gut, habe ich eben erst gesehen
Selected response from:

ChristophS
Germany
Local time: 06:13
Grading comment
Danke Christoph, Claus und Steffen!
wie ein kleines Wort einen verwirren kann ist echt krass...

und Steffen: sorry, dass du das Fachgebiet ändern musstest, ich stells immer ein, aber es kommt IMMER "finanzen, allgemein" raus :(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4da sicherheitsorientierte Anleger vermehrt in Staatsanleihen investiertenChristophS
4sichere Steuergelder die in Staatsschulden fließen
Emily Weidmann


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
da sicherheitsorientierte Anleger vermehrt in Staatsanleihen investierten


Explanation:
kann man frei übersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2011-09-08 10:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

dein Vorschlag ist aber auch gut, habe ich eben erst gesehen

ChristophS
Germany
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Danke Christoph, Claus und Steffen!
wie ein kleines Wort einen verwirren kann ist echt krass...

und Steffen: sorry, dass du das Fachgebiet ändern musstest, ich stells immer ein, aber es kommt IMMER "finanzen, allgemein" raus :(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claus Sprick: auch ich verstehe safe haven capital hier im Sinne von "Kapital risikoscheuer Anleger"
5 mins
  -> Danke

agree  Steffen Walter
10 mins
  -> Danke

neutral  dkfmmuc: Gefällt mit nicht ganz so gut, sorry. Ich würde schon irgendwie den sicheren Hafen mit aufnehmen.
19 mins
  -> Es gibt Anlagen, die als sicherer Hafen gelten, und Anleger, die auf solche Anlagen setzen. Die sind gemeint. Ich glaube nicht, dass man das so in diesem Satz unterbringen muss. "sicherheitsorientierte" oder "risikoscheue" Anleger reicht m.E.

agree  Andrea Hauer
1 hr

agree  Olaf Reibedanz
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sichere Steuergelder die in Staatsschulden fließen


Explanation:
the taxes that taypayers pay are flooding into the sovereign debt


    Reference: http://www.linguee.com
Emily Weidmann
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 8, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) => Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: