ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Investment / Securities

At the Q3 IMS

German translation: Zwischenmitteilung der Geschäftsführung/des Vorstandes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Interim Management Statement (IMS)
German translation:Zwischenmitteilung der Geschäftsführung/des Vorstandes
Entered by: Steffen Schmeisser
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Dec 1, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: At the Q3 IMS
Im meinem Text geht es grundsätzlich um die Finanzlage/den Finanzierungsbedarf eines Unternehmens...

XXX will reduce total funding needs by c.EUR 66bn, to EUR 127bn. ***At the Q3 IMS***, the group indicated a reduction in ST funding by c.EUR 27bn, which leaves the residual gap at an est. EUR 100bn.

XXX ist eine Geschäftseinheit der "group".

Kann jemand hier mit dem "IMS" was anfangen? Ich kenne es bislang eigentlich nur als "integriertes Managementsystem"...

Vielen Dank im Voraus!
Steffen Schmeisser
Germany
Local time: 06:14
Interim Management Statement
Explanation:
Würde ich in diesem Kontext meinen ...
Selected response from:

ibz
Local time: 06:14
Grading comment
Vielen Dank Euch beiden! Fiel mir schwer, die Punkte zu verteilen, hätte es sehr gerne aufgeteilt. Habe mich letztlich für ibz entschieden, da ich tatsächlich nur gesucht habe, wofür IMS steht, dass ein " Interim Management Statement" dann die "Zwischenmitteilung" ist, war mir klar. Von daher hatte ibz mein Problem tatsächlich direkt gelöst. Ich hoffe, der Steffen ist dem Steffen nicht bös :-) Aber Punkte teilen kann ich ja nunmal nicht...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Zwischenmitteilung der Geschäftsführung
Steffen Walter
3 +2Interim Management Statementibz


Discussion entries: 7





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
at the q3 ims
Interim Management Statement


Explanation:
Würde ich in diesem Kontext meinen ...

ibz
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank Euch beiden! Fiel mir schwer, die Punkte zu verteilen, hätte es sehr gerne aufgeteilt. Habe mich letztlich für ibz entschieden, da ich tatsächlich nur gesucht habe, wofür IMS steht, dass ein " Interim Management Statement" dann die "Zwischenmitteilung" ist, war mir klar. Von daher hatte ibz mein Problem tatsächlich direkt gelöst. Ich hoffe, der Steffen ist dem Steffen nicht bös :-) Aber Punkte teilen kann ich ja nunmal nicht...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Just an agree.
45 mins
  -> :-)

neutral  Steffen Walter: Auf Deutsch "Zwischenmitteilung der Geschäftsführung". Vgl. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... (Artikel 6). / Und ich dachte, nach beidem :-)
1 hr
  -> Ja, das wäre dann die Übersetzung. Ich dachte, Steffen sucht die Erklärung für die Abkürzung ...

agree  Andrea Hauer: das dürfte gemeint sein ...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Interim Management Statement
Zwischenmitteilung der Geschäftsführung


Explanation:
Ich stimme zu, dass es hier um ein "Interim Management Statement" geht. Das ist aber auf Deutsch eine "Zwischenmitteilung der Geschäftsführung/des Vorstandes", und hier genauer die ZM zum Ende des dritten Quartals.

Vgl. http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/... und die u. a. Richtlinie 2004/109/EG (insbesondere Art. 6).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-01 16:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

... die ZM zum Ende des dritten Quartals (= kumuliert) oder gesondert nur für das dritte Quartal (ist aus meiner Sicht nicht ganz eindeutig).

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2011-12-09 16:52:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kein Problem. Den Glossareintrag sehe ich auch nicht - versuch's doch einfach nochmal :-)


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Steffen Walter
Germany
Local time: 06:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 662
Notes to answerer
Asker: Dir auch nochmal besten Dank, Steffen. Warum ich die Punkte an ibz vergeben habe, sie Grading Comment... Übrigens: Ich hatte aber eigentlich auch einen Glossar-Eintrag gemacht, sehe ihn aber nicht. Kann man das nachträglich noch machen? Wie? Lieben Gruß, Steffen

Asker: Hat geklappt :-) Hatte davor wohl Tomaten auf den Augen und den Button nicht gefunden :-) Dir ein schönes Wochenende!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ibz
23 mins

agree  Andrea Hauer: ... und das ist dann die Übersetzung :-)
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 9, 2011 - Changes made by Steffen Schmeisser:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 1, 2011 - Changes made by Steffen Schmeisser:
Field (write-in)Wandelanleihen-Fonds => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: