Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | | English term or phrase: overexpose | Wie könnte man den eingesternten Bereich "prägnant" formulieren?
The use of financial derivative instruments will be an integral part of the investment policy for hedging, arbitraging and/or ***overexposing*** on currencies and the risk of credit.
Danke |
| maximilianabrunKudoZ activityQuestions: 259 (none open) ( 36 closed without grading) Answers: 142
| Local time: 06:14
|
| | German translation:überhöhtes Engagement / risikoreich | Explanation: würden mir jetzt in den Sinn kommen, "überhöhtes Engagement in den Bereichen Währungen und Kreditrisiko" oder "risikoreiche Spekulation/Investition in den Bereichen...."
Hängt auch vom Tenor des Textes ab... |
| Selected response from: Birgit Gläser Germany Local time: 06:14
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 4 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | Finance (general) => Investment / Securities |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |