ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Investment / Securities

whether a unit trust or investment trust

German translation: Annäherungsweise: ob Investmentfonds oder Investment(fonds)gesellschaft; s.u.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:03 Jan 9, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / licence agreement
English term or phrase: whether a unit trust or investment trust
Liebe Kolleg/innen,

ich habe noch eine Frage im Zusammenhang mit der Übersetzung des doch recht umfangreichen licence agreements:

Es ist immer wieder von "trust" die Rede, z.B.:

Affiliates means any entity (such as a natural person, body corporate, partnership or trust).

Da man "trust" mit "Konzern" und "Fonds" übersetzen kann, ich aber den folgenden Satz finde:

a trust (whether a unit trust or investment trust) of which the shareholder has received ??% of the distributions

denke ich, dass "Fonds" gemeint ist.

Ich finde allerdings den Unterschied zwischen "unit trust" (Anlagefonds) und "investment trust" (Investmentfonds) nicht wirklich, kann mir nur vorstellen, dass sich in Letzterem eher Aktien befinden.

Wer ist bank-technisch so tief drin, dass er/sie mir helfen kann und die Begriffe kennt?

Danke schon mal und liebe Grüße

Bettina Ostermann
b-ostermann
Local time: 06:15
German translation:Annäherungsweise: ob Investmentfonds oder Investment(fonds)gesellschaft; s.u.
Explanation:
In Grossbritannien (und teilweise anderswo) werden verschiedene Investmentfondstypen (in der Schweiz sprechen wir meist von Anlagefonds) unterschieden, darunter der "Unit trust" und der "Investment trust". S. dazu Link unten der Morningstar. Ein wichtiger Unterschied liegt im Kriterium "offen" (unit trust) bzw. "geschlossen" (investment trust).

Zugegeben: Das gibt für die Übersetzung nicht viel her. Aber meist sind die "Investment Trusts" als geschlossene Typen der kollektiven Kapitalanlage ausgestaltet. In der Schweiz werden sie an der Börse unter einer eigenen Rubrik (Investmentgesellschaften) geführt.
Selected response from:

Shesaid
Switzerland
Local time: 06:15
Grading comment
Danke, genau das war es - offen und/oder geschlossen. Der Text kommt nämlich aus Großbritannien!
Vielen herzlichen Dank und ganz liebe Grüße

Bettina Ostermann
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ein Trust (in Form eines Unit Trust oder eines
Andrea Hauer
3Annäherungsweise: ob Investmentfonds oder Investment(fonds)gesellschaft; s.u.Shesaid


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ein Trust (in Form eines Unit Trust oder eines


Explanation:
Investment Trust).

Das stecken spezifische Rechtsformen dahinter - daher unübersetzt lassen.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shesaid: Ja, mit unübersetzt lassen lässt sich wohl am besten leben.
4 mins

agree  Daniel Gebauer
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Annäherungsweise: ob Investmentfonds oder Investment(fonds)gesellschaft; s.u.


Explanation:
In Grossbritannien (und teilweise anderswo) werden verschiedene Investmentfondstypen (in der Schweiz sprechen wir meist von Anlagefonds) unterschieden, darunter der "Unit trust" und der "Investment trust". S. dazu Link unten der Morningstar. Ein wichtiger Unterschied liegt im Kriterium "offen" (unit trust) bzw. "geschlossen" (investment trust).

Zugegeben: Das gibt für die Übersetzung nicht viel her. Aber meist sind die "Investment Trusts" als geschlossene Typen der kollektiven Kapitalanlage ausgestaltet. In der Schweiz werden sie an der Börse unter einer eigenen Rubrik (Investmentgesellschaften) geführt.

Example sentence(s):
  • There are four basic types of funds available to UK investors. Among open-end offerings are Unit Trusts, Open-End Investment Companies (OEICs), and Exchange-Traded Funds (ETFs). On the closed-end front, there are Investment Trusts.

    Reference: http://www.morningstar.co.uk/uk/news/article.aspx?articleid=...
Shesaid
Switzerland
Local time: 06:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Grading comment
Danke, genau das war es - offen und/oder geschlossen. Der Text kommt nämlich aus Großbritannien!
Vielen herzlichen Dank und ganz liebe Grüße

Bettina Ostermann
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents => Bus/Financial
Field (specific)Tourism & Travel => Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: