ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Investment / Securities

theme premium

German translation: Branchenbonus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Feb 3, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: theme premium
We relinquished stocks which had discounted their ***theme premium*** and were close to the targeted price level, such as XXX (Information and Telecommunications), and replaced with stocks with theme backing and medium to long term growth prospects, such as YYY (Healthcare).

Meint ihr, das kann man wörtlich übersetzen:

Wir haben uns von Aktien getrennt, bei denen die ***Themen-Prämie*** mittlerweile eingepreist war und die nahe des Kursziels notierten, wie XXX (IT und Telekommunikation), und diese ersetzt durch Aktien, die in einem lukrativen Themenbereich tätig sind und gute mittel- bis langfristige Wachstumsaussichten aufweisen, wie YYY (Gesundheit). (?)
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 01:15
German translation:Branchenbonus
Explanation:
Ich bin nicht ganz sicher, ob Branche hier richtig ist. Doch der "Bonus" fände ich hier gut, da es ja um etwas nicht Greifbares geht, das für eine Zeit ein Vorteil war für ein bestimmtes Segment, quasi ein Sympathiebonus weil das Thema grad "in" war.
Selected response from:

Nicole Oberholzer
Local time: 06:15
Grading comment
Danke, Nicole! Branchenbonus klingt sehr gut (ich hatte auch schon daran gedacht), aber ist zu eng gefasst. Daher bin ich bei "Themen-Prämie" geblieben, auch wenn es natürlich nicht so schön klingt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Branchenbonus
Nicole Oberholzer


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Branchenbonus


Explanation:
Ich bin nicht ganz sicher, ob Branche hier richtig ist. Doch der "Bonus" fände ich hier gut, da es ja um etwas nicht Greifbares geht, das für eine Zeit ein Vorteil war für ein bestimmtes Segment, quasi ein Sympathiebonus weil das Thema grad "in" war.

Nicole Oberholzer
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, Nicole! Branchenbonus klingt sehr gut (ich hatte auch schon daran gedacht), aber ist zu eng gefasst. Daher bin ich bei "Themen-Prämie" geblieben, auch wenn es natürlich nicht so schön klingt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Expertlang: ich glaube, das passt hier ganz gut
32 mins
  -> dankeschön!

neutral  Andrea Hauer: eigentlich gefällt mir das sehr gut; nur Branche = Anlagethema (z. B. "nachhaltige Anlagen") ist zu kurz gegriffen und hakt.
6 hrs
  -> das hab ich doch schon in meinem Kommentar geschrieben. Trotzdem danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: