KudoZ home » English to German » Investment / Securities

registration

German translation: Einbuchung/Verbuchung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:registration
German translation:Einbuchung/Verbuchung
Entered by: silvia glatzhofer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:11 Mar 28, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Clearing/Electricity market
English term or phrase: registration
When you give us instructions, you shall indicate whether the Transaction will be *registrable* for clearing or not and if so, provide all details required by the Clearer for the *registration* of a Transaction.
Your order in relation to such a Transaction maybe machted with the order of any client of XX who is also a member of the same Clearer and who has indicated that the Transaction will be *registrable*for clearing by that Clearer.
The Clearer may refuse to accept a request for *registration*.

I guess there must be a proper technical term for that in German, but I simply cannot find it. Anybody out there who could help me?
silvia glatzhofer
Local time: 12:02
Verbuchung
Explanation:
als sehr deutsches Wort ist wohl der "Registation" (auch eine Möglichkeit) vorzuziehen.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 12:02
Grading comment
Danke schön! Chose Einbuchung in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Verbuchung
swisstell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verbuchung


Explanation:
als sehr deutsches Wort ist wohl der "Registation" (auch eine Möglichkeit) vorzuziehen.

swisstell
Italy
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 57
Grading comment
Danke schön! Chose Einbuchung in the end.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Lemster: Definitely better than "Registrierung" - I'd probably go for "Einbuchung"
7 mins

agree  xxxDr.G.MD: I, too, like ' Einbuchung ' best in this context
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search