KudoZ home » English to German » Investment / Securities

agency (hier)

German translation: Kommission

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:45 Mar 29, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Clearing/Electricity market
English term or phrase: agency (hier)
noch immer der Text über Strombörsen und Makler

We will not owe you fiduciary responsibilities , in particular we will not be bound (unless required by the FSA Rules) to disclose the identity of any other party, or the mark-up, profit, price, agency, fee, brokerage or any other benefits derived by any party or ourselves in connection with any Transaction.

agency eventuell im Sinne von Provision oder Vermittlungsgebühr?
silvia glatzhofer
Local time: 03:38
German translation:Kommission
Explanation:
Hallo,

nach einer ersten "Quick-and-Dirty"-Recherche würde ich sagen, es handelt sich moglicherweise um eine "Kommission". Genaueres könnte ich abe erst morgen ermitteln, wenn ich jemanden fachkundigen erwische (oder mehr Zeit zum Recherchieren habe.)

DasKomma zwischen agency und fee halte ich für korrekt. Hoffe, das hilft erst mal weiter.

Mfg

wordsmith
Selected response from:

wordsmith0
Belgium
Local time: 03:38
Grading comment
danke, ich glaub auch, dass agency hier für Provision steht.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Kommissionwordsmith0
3Identität des Vermittlers
Robert Schlarb


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Identität des Vermittlers


Explanation:
Der Satz mutet wie ein non sequitur an (grammatikalisch nicht ganz folgerichtig)
...weder die Identität irgendeiner anderen Partei, deren Provision, ...noch irgendeines Vermittlers, dessen Honorar...
Möglich ist zwar, dass das Komma zwischen "agency" und "fee" zuviel ist, aber ich halte die Variante für unwahrscheinlich.

Robert Schlarb
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kommission


Explanation:
Hallo,

nach einer ersten "Quick-and-Dirty"-Recherche würde ich sagen, es handelt sich moglicherweise um eine "Kommission". Genaueres könnte ich abe erst morgen ermitteln, wenn ich jemanden fachkundigen erwische (oder mehr Zeit zum Recherchieren habe.)

DasKomma zwischen agency und fee halte ich für korrekt. Hoffe, das hilft erst mal weiter.

Mfg

wordsmith

wordsmith0
Belgium
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
danke, ich glaub auch, dass agency hier für Provision steht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search