Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Master Terms of Service

German translation: Hauptbedingungen/Hauptbestimmungen







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Master Terms of Service
German translation:Hauptbedingungen/Hauptbestimmungen
Entered by:Translations4IT
Options:
- Contribute to this entry

5:50am Jul 12, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / Support contracts
English term or phrase: Master Terms of Service
Notwithstanding anything to the contrary in the *Master Terms of Service*, a Schedule may be renewed for successive one (1) year periods only upon receipt by XYZ of a purchase order, acceptable to XYZ, at least thirty (30) days prior to the expiration of the then current effective term.
Translations4IT
India
Clarification request(s) and response
Translate4u: 6:23am Jul 12, 2005: http://www.proz.com/kudoz/744926 - gab's schon mal. Gruß, Sabine. -

Hauptbedingungen (Hauptbestimmungen)
Explanation:
http://www.edv-service-reuter.de/agb.htm
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Note from asker to answerer
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4AGBs
Translate4u
4Hauptbedingungen (Hauptbestimmungen)
Ivo Lang


  


Answers

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
master terms of service Hauptbedingungen (Hauptbestimmungen)

Explanation:
http://www.edv-service-reuter.de/agb.htm

Ivo Lang
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 222
Note from asker to answerer
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
master terms of service AGBs

Explanation:
Die TOS (Terms of Service) unterscheiden sich inhaltlich nicht von den Terms and Conditions; bei Ersterem wird der Schwerpunkt mehr auf "Dienstleistung" gelegt. Das andere sind Allgemeine Geschäftsbedingungen. Das nimmt sich aber inhaltlich nicht viel. Eine Übersetzung 1:1 gibt es m. E. nicht. Viele deutsche Anbieter übernehmen sogar den engl. Ausdruck.

Translate4u
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Alexander Drechsel: Dann aber lieber AGB ohne "s".
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list