KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

Hilfe mit Satz bitte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:23 Jul 25, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Hilfe mit Satz bitte
Es geht um ein Unternehmen, das ein Extranet für Dienstleister einer bestimmten Branche bietet.
The redundant connection to the Extranet is completely diverse, using multiple carriers.
Hier brauche ich etwas Hilfe von IT-Experten. In den Proz-Glossaren bin ich schon auf Mehrwegeführung gestoßen, was m. E. für "multiple carriers" ganz treffend ist, richtig? Diverse und redundant ist doch hier eigentlich dasselbe, oder? Könnte man das dann vielleicht wie folgt übersetzen: "Die Anbindung an das Extranet ist dank der Mehrwegeführung voll redundant angelegt." Vielen Dank für die Hilfe.
MandyT
Advertisement


Summary of answers provided
4ausfallsichere Extranet-Verbindung (s.u.)xxxOlaf
4Die zusätzliche Verbindung zum Extranet....
Tjasa Kuerpick
3diverse is not redundant
Marc Heinitz


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hilfe mit satz bitte
diverse is not redundant


Explanation:
hi,
redundant wird im technischen Englisch auch oefters einfach mit dem dt. "redundant" uebersetzt....siehe: LEO - redundant code; diverse ist "diverse" bzw. mannigfaltige/unterschiedliche. Daher wuerde ich redundant und diverse NICHT als Synonym betrachten.

Hope that helps.

Regards
MH


    Reference: http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=rel...
Marc Heinitz
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The redundant connection to the Extranet...
Die zusätzliche Verbindung zum Extranet....


Explanation:
Denn Satz "The redundant connection to the Extranet is completely diverse, using multiple carriers." würde ich folgendermaßen
übersetzen:
Die zusätzliche Verbindung zum Extranet wird durch die Nutzung multipler Netzanbieter vielfältig.

Tjasa Kuerpick
Slovenia
Local time: 23:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hilfe mit satz bitte
ausfallsichere Extranet-Verbindung (s.u.)


Explanation:
Durch die Verwendung mehrerer unterschiedlicher Netzanbieter wird eine ausfallsichere Extranet-Verbindung sichergestellt.

Selbst wenn ein Anbieter ausfällt, kann die Verbindung über einen anderen Anbieter hergestellt werden.



xxxOlaf
Local time: 23:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search