KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

digital signature and encryption capabilities

German translation: digitale Signatur und Verschlüsselung(sfunktionen)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:digital signature and encryption capabilities
German translation:digitale Signatur und Verschlüsselung(sfunktionen)
Entered by: Anne Spitzmueller
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Feb 19, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Microsoft Exchange Server 2003
English term or phrase: digital signature and encryption capabilities
Weiß jemand Rat?

Diese Wendung kommt in meinem Text z. B. in der Form vor:
"Implement Digital Signature and Encryption Capabilities"
Elisabeth Hippe-Heisler
United Kingdom
Local time: 20:27
Möglichkeiten für die digitale Signatur und Verschlüsselung
Explanation:
...
Selected response from:

Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 21:27
Grading comment
Prima, vielen Dank!

Lisa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Möglichkeiten für die digitale Signatur und Verschlüsselung
Anne Spitzmueller
4digitaler Unterschrift und VerschlüsselungsfähigkeitenxxxBrandis


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Möglichkeiten für die digitale Signatur und Verschlüsselung


Explanation:
...

Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Prima, vielen Dank!

Lisa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Sendelbach
0 min
  -> Danke, Stefanie!

agree  Hans G. Liepert
4 mins
  -> Danke, Hans!

agree  Jana Uhlik: I often see Funktionen instead of Möglichkeiten, also "Digitale Signatur- und Verschlüsselungsfunktionen" oder "Funktionen für digitale Signaturen und Verschlüsselung"
11 mins
  -> ja, digitale Signatur- und Verschlüsselungsfunktionen ist auch gut

agree  Aniello Scognamiglio: "Möglichkeiten" ist unschön; je nach Kontext auch einfach nur "Digitale Signatur (Unterschrift) und Verschlüsselung".
1 hr
  -> ja, da gebe ich dir Recht

agree  Claudia Krysztofiak: mit Aniello, ohne Möglichkeiten ;)
10 hrs
  -> Danke, Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
digitaler Unterschrift und Verschlüsselungsfähigkeiten


Explanation:
digitaler Unterschrift und Verschlüsselungsfähigkeiten - refer Acrobat 6.0 oder 7.0 Helpfilesystem. Oder Literatur über Netzwerk Administration, keywords - digital signature, certification authority.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-20 02:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ich weiß zwar nicht was auch hier installiert wird, das Kompendium Vorbeireitung auf CNA 5.0 beschreibt alle bzw. ,fast alle möglichen Verschlüsselungsalgorithmen und Möglichkeiten, und daß die Installation so gestellt werden kann, damit der Server unterschiedliche Verschlüsselungarten mitpflegen weiß. tatsächlich gibt auch in Fernmeldetechnik verschiedenartige Verschlüsselungsmöglichkeiten.

xxxBrandis
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stefanie Sendelbach: Grammatisch nicht richtig. "Fähigkeiten" bezieht sich in dieser Formulierung nur auf "Verschlüsselung". Und "Unterschrift" ist grammatisch feminin, also "digitale" (ohne "r").
43 mins
  -> that is the speed typing, irgendwas bezieht sich doch immer nochmals auf irgendetwas. Capabilities ist immer noch Fähigkeiten

neutral  Aniello Scognamiglio: dann warst du also 2x zu schnell mit dem Tippen ;-)
1 hr
  -> war zu verstehen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search