English: 3rd level technical leadershipGerman translation: 3rd-Level-Leitung der technischen Problemlösung KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | 3rd level technical leadership | | German translation: | 3rd-Level-Leitung der technischen Problemlösung | | Entered by: | Stefanie Guim Marce |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | | English term or phrase: 3rd level technical leadership | Aus der Stellenbeschreibung für einen Domino Support Engineer
- Provide Domino 3rd level technical leadership and direction to 2nd level support analysts
- Investigate in reasons for 3rd level based problems, troubleshoot and resolve them
- Perform Server Software Upgrades (Software that is Domino or directly Domino-related)
- Provide 3rd level- (and on call) support for Domino based customer environments
- Optimize production related processes- Develop quality assurance processes
=> Hat jemand eine Idee, was 3rd level und 2nd level hier heißen könnte? ich bin mir da nicht sicher .... |
| | | s. u. | Explanation: Hi Stefanie,
wie es scheint, geht es um technischen Kundendienst (in einem Call Center?)
Jedenfalls sind 1st, 2nd + 3rd level die verschiedenen Eskalationsstufen bei Support-Anforderungen.
1st level - niedrigste Stufe, z. B. Agent im Call Center; wenn hier ein Problem nicht gelöst werden kann, wird es an
2nd level eskaliert, z. B. Gruppenleiter im Call Center mit einem bestimmten Fachwissen; und wenn da keine Lösung erfolgt, geht es weiter zum 3rd level, Expertenniveau;
1st/2nd/3rd level support = 1st-Level-Support etc. oder Support/Unterstützung der ersten Ebene oder Erste Support-/Unterstützungs-Ebene
Diese Lösungen sind alle gängig, kommt auf die Präferenz an, ob man sehr Engl. oder sehr Deu bleiben will.
Ich hoffe, damit kannst Du schon was anfangen.
Viel Erfolg!
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-23 15:09:46 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, da hab ich doch glatt die Hauptfrage vergessen:
Ich denke, es geht hier um die Leitung der technischen Problemlösung auf der dritten Support-Ebene sowie das Erteilen von Anweisungen oder ähnl. an die niedrigere 2. Ebene |
| Selected response from:
Marcus Geibel (mgvie) Germany
| Note from asker to answererDanke :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 hrs confidence:   |
| s. u.
Explanation: Hi Stefanie,
wie es scheint, geht es um technischen Kundendienst (in einem Call Center?)
Jedenfalls sind 1st, 2nd + 3rd level die verschiedenen Eskalationsstufen bei Support-Anforderungen.
1st level - niedrigste Stufe, z. B. Agent im Call Center; wenn hier ein Problem nicht gelöst werden kann, wird es an
2nd level eskaliert, z. B. Gruppenleiter im Call Center mit einem bestimmten Fachwissen; und wenn da keine Lösung erfolgt, geht es weiter zum 3rd level, Expertenniveau;
1st/2nd/3rd level support = 1st-Level-Support etc. oder Support/Unterstützung der ersten Ebene oder Erste Support-/Unterstützungs-Ebene
Diese Lösungen sind alle gängig, kommt auf die Präferenz an, ob man sehr Engl. oder sehr Deu bleiben will.
Ich hoffe, damit kannst Du schon was anfangen.
Viel Erfolg!
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-23 15:09:46 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, da hab ich doch glatt die Hauptfrage vergessen:
Ich denke, es geht hier um die Leitung der technischen Problemlösung auf der dritten Support-Ebene sowie das Erteilen von Anweisungen oder ähnl. an die niedrigere 2. Ebene
| | Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |