ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

clicking the Remove or Unsubscribe links

German translation: Klicken auf die Links zur Entfernung (aus dem Verteiler) und zur Abbestellung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clicking the Remove or Unsubscribe links
German translation:Klicken auf die Links zur Entfernung (aus dem Verteiler) und zur Abbestellung
Entered by: Nicole Schnell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:59 Nov 13, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Datenschutz
English term or phrase: clicking the Remove or Unsubscribe links
Aus einer e-Learning Webseite über Datenschutz und Sicherheitsmanagement.

Hier geht es darum, wie Mitarbeiter mit SPAM umgehen sollen.

"Be wary of replying to unsolicited spam messages or clicking the "Remove" or "Unsubscribe" links."

Wie heißt dieser Satz denn typischerweise in deutschen Spam-Mails?
(Keine wörtliche Übersetzung, ich habe nur keine Zeit für Recherche...)

Ganz herzlichen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
United States
Local time: 21:17
Klicken auf die Links zur Entfernung (aus dem Verteiler) und zur Abbestellung
Explanation:
wäre meine Variante
praegnanz.de: Newsletter-Service bei Apple@Bing & Martin: Nur zur Info, jede andere Apple-Werbe-E-Mail hat natürlich auch einen Link zum abbestellen. Das besondere bei dieser E-Mail ist allerdings ...
praegnanz.de/weblog/newsletter-service-bei-apple


Selected response from:

Kathi Stock
United States
Local time: 23:17
Grading comment
Genau danach hatte ich gesucht. Ganz vielen Dank, Kathi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1nicht auf die Links "remove" (Entfernen) bzw. "unsubscribe" (abmelden) klicken!
anisco
3Klicken auf die Links zur Entfernung (aus dem Verteiler) und zur Abbestellung
Kathi Stock
2 +1"Remove" oder "Unsubscribe"-Buttons oder Links
BirgitBerlin


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
clicking the remove or unsubscribe links
"Remove" oder "Unsubscribe"-Buttons oder Links


Explanation:
Da die meisten Spams auf Englisch sind, würde ich das in Anführungszeichen stehen lassen.
Ich habe gerade meinen Junk-Mail Ordner durchgeklickt. Bei 52 junk mails (heute) ist nicht eine einzige deutsche dabei...

BirgitBerlin
Germany
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Schmid
6 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clicking the remove or unsubscribe links
Klicken auf die Links zur Entfernung (aus dem Verteiler) und zur Abbestellung


Explanation:
wäre meine Variante
praegnanz.de: Newsletter-Service bei Apple@Bing & Martin: Nur zur Info, jede andere Apple-Werbe-E-Mail hat natürlich auch einen Link zum abbestellen. Das besondere bei dieser E-Mail ist allerdings ...
praegnanz.de/weblog/newsletter-service-bei-apple




Kathi Stock
United States
Local time: 23:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Genau danach hatte ich gesucht. Ganz vielen Dank, Kathi!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
clicking the remove or unsubscribe links
nicht auf die Links "remove" (Entfernen) bzw. "unsubscribe" (abmelden) klicken!


Explanation:
Einen Standardsatz in dem Sinne gibt es meines Wissens nicht.

Hier wird lediglich zum Ausdruck gebracht, dass man nicht auf die Links "remove" (Entfernen) bzw. "unsubscribe" (abmelden) klicken soll.

Warum?

Beantworten Sie Spam-Mails niemals. Der lästige Werbemüll wird auch auf Verdacht an (teilweise generierte) E-Mail-Adressen verschickt - oft mit dem Vermerk, dass Sie die E-Mail nur beantworten müssen, um keine weiteren Werbemails mehr zu erhalten.
Vorsicht! Beantworten Sie diese e-Mail, erhält der Absender die Bestätigung, dass diese Adresse tatsächlich existiert und genutzt wird.
Fazit: Der Spammer kann die gültige Adresse des Opfers nicht nur weiterhin benutzen, sondern auch weiterverkaufen, und Sie erhalten noch mehr Spam.

Vorsicht auch bei Links in der Mail, die "abmelden", "remove" (engl. "entfernen") oder "unsubscribe" (engl. "abmelden") lauten: Haben Sie einen seriösen Newsletter tatsächlich abonniert, können Sie sich über einen solchen Link wieder aus der Liste des Versenders austragen lassen. In Spam-Mails dagegen ist ein solcher Link nur ein weiterer Trick, um die Gültigkeit der E-Mail-Adresse zu bestätigen, oder den Empfänger auf eine Webseite zu locken.

http://www.austria4u.at/support-fight-spam.html

Ich würde die Begriffe schon übersetzen und in Klammern schreiben oder nur die Linknamen unübersetzt lassen.


anisco
Germany
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 597

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Bentext


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: