KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

threat

German translation: Bedrohungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:threats
German translation:Bedrohungen
Entered by: dudzik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:39 Mar 27, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: threat
we are able to define the threats, risks or contingencies that must be managed. Among them, are threats of malicious damage, misappropriation of code or information and inadvertent modification or deletion of data.

Risiko passt hier gut, aber was kann man hier für threat einsetzen?
dudzik
Local time: 08:28
Bedrohungen
Explanation:
... Risiken...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-27 17:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

... oder Zwischenfälle ...
Selected response from:

Peter Gennet
Austria
Local time: 08:28
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Bedrohungen
Peter Gennet
3 +4Gefahren
Manuela Junghans
4 -2DrohungOktay Ardan


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Drohung


Explanation:
.

Oktay Ardan
Canada
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Wenn , dann müsste es *Be*drohung heißen...
35 mins

disagree  Ulrike Kraemer: mit Irene - Drohung passt hier definitv nicht
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Gefahren


Explanation:
ich glaube, ich würde hier eher zu Gefahren tendieren.

Manuela Junghans
United Kingdom
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Das Wort würde ich auch eher nehmen als "Bedrohungen".
35 mins
  -> Danke Brigitte

agree  Ulrike Kraemer: ich auch ;-)
59 mins
  -> Danke LittleBalu

agree  xxxiebner: ebenso..
1 hr
  -> Danke iebner

agree  Harry Bornemann
5 hrs
  -> Danke Harry

neutral  Marcus Geibel: "Bedrohung" ist im Bereich Computer und Internet-Angriffe durchaus üblich, oft wird sogar der englische Ausdruck verwendet
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Bedrohungen


Explanation:
... Risiken...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-03-27 17:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

... oder Zwischenfälle ...

Peter Gennet
Austria
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Bedrohung. Absolutely. Greetings, Peter!
3 mins
  -> Hi Nicole, thanks.

agree  Steffen Walter: Bedrohungen passt hier.
12 mins
  -> Danke

agree  Mihaela Boteva
21 mins
  -> Danke

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Keineswegs Zwischenfälle, und Bedrohung eher als generischer Begriff: Bedrohung (durch Viren, Trojaner) ... Ein eleganter Umweg wäre: 'drohende Gefahren'.
39 mins
  -> Danke Irene, ok, Zwischenfall für Contingency ist etwas grenzwertig, das gebe ich zu.

agree  Ingeborg Gowans: w/ Irene, best put
53 mins
  -> Danke

agree  Andreas Wulff
13 hrs

agree  Marcus Geibel: mit Bedrohungen; für contingency wird auch oft "Notfall" verwendet, z. B. contingency plan = Notfallplan, etwa bei Ausfall des Systems o.ä.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 27, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search