KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

service leader

German translation: Top-Fachkräfte (hier)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service leader
German translation:Top-Fachkräfte (hier)
Entered by: BirgitBerlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:24 Jun 28, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / IT-Website
English term or phrase: service leader
Teil der Jobbeschreibung auf der Webseite eines IT-Dienstleisters:

--Service leaders for IT Delivery Centre Madrid:

We are seeking infrastructure *service leaders* with strong English language skills to lead the Spanish end of near shore service and project deliveries, required by large corporations and banks in London and Frankfurt.
BirgitBerlin
Germany
Local time: 04:51
führende Infrastrukturdienstleister
Explanation:
!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-06-28 18:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ziehe meinen ersten Vorschlag zurück, da ich übersehen habe, dass Personen gemeint sind:

Service leaders for IT Delivery Centre Madrid:
= Top-Fachkräfte für das IT-Dienstleistungszentrum in Madrid
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 04:51
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3führende Infrastrukturdienstleister
Aniello Scognamiglio


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
infrastructure service leaders
führende Infrastrukturdienstleister


Explanation:
!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-06-28 18:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ich ziehe meinen ersten Vorschlag zurück, da ich übersehen habe, dass Personen gemeint sind:

Service leaders for IT Delivery Centre Madrid:
= Top-Fachkräfte für das IT-Dienstleistungszentrum in Madrid

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 597
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Ich weiß nicht, ob "führend" passt, auf diese Art klingt es als wäre der Dienstleister ein Unternehmen. Ist aber eine Person...

Asker: und was mach ich mit der Überschrift? Dienstleister für unser IT-Zentrum in Madrid?? Dann könnten das ja auch Putzfrauen sein... hmmm....

Asker: Ahaaa, das klingt super....!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: das passt gut
7 mins
  -> Danke, Ingeborg, wobei ich beim ersten Vorschlag noch an eine Firma dachte, aber...

agree  Sonia Heidemann
1 hr
  -> Danke, Sonia.

agree  Bernhard Sulzer
7 hrs
  -> Danke, Bernhard.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search