KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

collectively known as the "Site"

German translation: nachfolgend gemeinsam als Website bezeichnet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collectively known as the Site
German translation:nachfolgend gemeinsam als Website bezeichnet
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Mar 6, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology)
English term or phrase: collectively known as the "Site"
Hallo,
ich benötige bei einigen Termini "juristischen Beistand", da es nicht gerade mein Fachgebiet ist. Es geht um "Privacy Policy" und "Terms of Use" eines US-Softwareunternehmens.

This Privacy Policy and Terms of Use apply to information, including personally identifiable information, collected by xyzcompany and/or discussed through this web site or any other xyzcompany web site (collectively known as the "Site")

Danke!
Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 15:49
(zusammen die "Site/Seite")
Explanation:
Je nachdem, wie du Website übersetzen willst (Internetseite/Website ....)
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:49
Grading comment
Danke dir und den KollegInnen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4(zusammen die "Site/Seite")
Katja Schoone


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
collectively known as the "site"
(zusammen die "Site/Seite")


Explanation:
Je nachdem, wie du Website übersetzen willst (Internetseite/Website ....)

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 77
Grading comment
Danke dir und den KollegInnen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Ich bezeichne das immer als "Website".
23 mins
  -> Danke Brigitte, ja ich auch!

agree  Steffen Walter: "nachfolgend gemeinsam als '(Web)site' bezeichnet" / Klar, aber genau das ist ja gemeint ;-)
43 mins
  -> oder so, ja, danke schön! Wobei das ja eher die Formulierung: hereinafter referred to as ... wäre, wenn man ganz pingelig sein wollte ;-)

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Mit Steffen und 'Website'. Internetseite finde ich zu einschränkend - eine Website kann aus mehreren Internetseiten bestehen; Internetpräsenz ginge noch, ist aber weniger gebräuchlich.
59 mins
  -> Danke Irene

agree  buble
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search