https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/it-information-technology/2479429-reduce-their-carbon-footprint.html

reduce their carbon footprint

German translation: ihren CO2-Ausstoß reduzieren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reduce their carbon footprint
German translation:ihren CO2-Ausstoß reduzieren
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

08:15 Mar 17, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Environment & Ecology
English term or phrase: reduce their carbon footprint
Moin allerseits,

Es noch um Outsourcing. China und Indien sind bekannte Beispiele für Outsourcing-Anbieter, noch, doch der Wandel vollzieht sich bereits.

They (die Outsourcing-Anbieter) should be open to new possibilities, particularly as companies look to *reduce their carbon footprint* and the pendulum swings from centralised outsourcing strategies (in Asia) to more balanced regional strategies that put production closer to end markets and limit resource-intensive modes of transport.

Danke!
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 05:24
ihren CO2-Ausstoß reduzieren
Explanation:
es gibt sogar den "CO2-Fußabdruck"
Selected response from:

bp-translations
Austria
Local time: 05:24
Grading comment
Danke dir/euch. Mir persönlich gefällt "Fußabdruck" nicht, daher meine Entscheidung für "Ausstoß"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7ihren CO2-Fußabdruck reduzieren
Anne Spitzmueller
4 +2ihren CO2-Ausstoß reduzieren
bp-translations
3 +1ihren Treibhausgasausstoß zu reduzieren
Andrea Martínez


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ihren CO2-Fußabdruck reduzieren


Explanation:
eine Variante

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-03-17 08:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

es müsste eigentlich "carbon dioxide" heißen, da ja die Kohlenstoffdioxid-Emissionen reduziert werden sollen und nicht Kohlenstoff, aber es wird meistens nur "carbon" geschrieben

Anne Spitzmueller
Germany
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Anne!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Wird auch als "ökologischer Fußabdruck" bezeichnet. Begegnet mir in letzter Zeit häufig in meinen Übersetzungen.
29 mins
  -> Danke, Brigitte!

agree  Steffen Walter: Entweder so oder schlicht "ihre CO2-Emissionen reduzieren".
34 mins
  -> Danke, Steffen!

neutral  Hans G. Liepert: angesichts der Co2-Mengen in China und Indien eher verharmlosend
1 hr

agree  erika rubinstein
2 hrs

agree  Veronika Neuhold: Je nach Zielpublikum "CO2-Verbrauch" oder "CO2-Fußabdruck"; im Dt. ist die Verwendung von "Fußabdruck" im übertragener Bedeutung für viele nach wie vor erklärungsbedürftig; ABER: der "ökologische Fußabdruck" ist ein wiss. Begriff und sollte nur so lauten.
7 hrs

agree  me.translation
9 hrs

agree  PhilippID
11 hrs

agree  Translation-Pro
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ihren CO2-Ausstoß reduzieren


Explanation:
es gibt sogar den "CO2-Fußabdruck"

bp-translations
Austria
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke dir/euch. Mir persönlich gefällt "Fußabdruck" nicht, daher meine Entscheidung für "Ausstoß"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
1 hr
  -> Danke, Hans

agree  Wolfgang Ehle
1 hr
  -> Danke, Cherokee
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ihren Treibhausgasausstoß zu reduzieren


Explanation:
... noch eine Variante

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-03-17 08:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

wobei hier die Gase ja vielleicht nicht direkt ausgestoßen werden, wie in der produzierenden Industrie, sondern vielmehr "produziert" oder "verursacht". Vielleicht müsste man also anders formulieren, z.B.

versuchen, Treibhausgase einzusparen o.ä.

Andrea Martínez
Germany
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Spitzmueller: es gibt auch andere Treibhausgase als CO2, z. B. Methan (siehe auch http://de.wikipedia.org/wiki/Treibhausgas)/ok, habe gerade gelesen, dass der Ausstoß anderer THG auch in CO2 gemessen wird (http://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_footprint)
19 mins
  -> das stimmt, aber beim Treibhausgashandel wird ja mit CO2-Emissionsrechten gehandelt, denke ich. Methan ist außerdem auch ein "carbon".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: