KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

driven by any metadata associated with the service

German translation: gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:driven by any metadata associated with the service
German translation:gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind
Entered by: Aniello Scognamiglio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Mar 31, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: driven by any metadata associated with the service
Hallo,
SOA (serviceorientierte Architektur) ist das Thema, Kontext: Service-Registry, Veröffentlichen und Auffinden von Services bzw. Servicemetadaten.

Search/Browse and for services with varying degrees of criteria driven by any metadata associated with the service

Danke.
Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 19:58
gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind
Explanation:
gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind

Ich beziehe mich - wieder einmal - auf Terminologie von IBM. 'Driven' wird dort in der Regel mit 'gesteuert' übersetzt - auch im Bereich SOA. Dort nehmen Search/Browse übrigens einen anderen Stellenwert ein als in der regulären Arbeitsumgebung. Diese Funktionen sind bzw. ihre Verfügbarkeit ist stark davon abhängig, ob etwas als 'public' oder als 'private' deklariert wurde (so viel zum Thema 'Sichtbarkeit ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-31 16:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Auch hier gilt wieder: Service = IBM.
Die Formulierung 'zuordnen' für 'associate' ist ebenfalls Standard bei IBM.
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 19:58
Grading comment
Schönen Dank, dir und Brita!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
3auf der Basis von Metadaten, die mit dem Dienst gekoppelt/verbunden sind
Brita Fiess


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf der Basis von Metadaten, die mit dem Dienst gekoppelt/verbunden sind


Explanation:
So z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-31 14:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

oder mit dem Service...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-03-31 14:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

Metainformationen ginge auch...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-03-31 14:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

gesteuert durch Metadaten, die...

Aber das klingt halt ein wenig schwerfällig auf Deutsch...

Brita Fiess
Germany
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Danke, Brita. Den Relativsatz hatte ich auch zuerst, dann habe ich mich gefragt, warum nicht gleich "Servicemetadaten" schreiben? Das Englisch scheint zumindest teilweise nicht von einem NS zu stammen.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind


Explanation:
gesteuert von Metadaten, die dem Service zugeordnet sind

Ich beziehe mich - wieder einmal - auf Terminologie von IBM. 'Driven' wird dort in der Regel mit 'gesteuert' übersetzt - auch im Bereich SOA. Dort nehmen Search/Browse übrigens einen anderen Stellenwert ein als in der regulären Arbeitsumgebung. Diese Funktionen sind bzw. ihre Verfügbarkeit ist stark davon abhängig, ob etwas als 'public' oder als 'private' deklariert wurde (so viel zum Thema 'Sichtbarkeit ;-).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-31 16:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Auch hier gilt wieder: Service = IBM.
Die Formulierung 'zuordnen' für 'associate' ist ebenfalls Standard bei IBM.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 99
Grading comment
Schönen Dank, dir und Brita!
Notes to answerer
Asker: Danke, Irene!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search