KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

<links to>

German translation: nicht übersetzen / so lassen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:21 Apr 9, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: <links to>
Hallo,

ich übersetze einige "interactive scripts" (das sollen wohl Demos für Vertrieb/Marketing werden). Pro Seite wird ein(e) Produkt (Dienstleistung) beschrieben. Die Seite ist wie folgt aufgebaut (Beispiel):
PAGE NAME: Hardware (Drucker)
PAGE ID: 5.1
Body Copy: Mehrere Drucker werden in zwei Sätzen dargestellt. Bei jedem Drucker heißt es jeweils bzw. usw.
Also i.S.v. (siehe 5.1.1). Da es aber in eckigen Klammern steht, ist vielleicht ein technischer Begriff (verknüpft mit...) erforderlich. Wer kann meine Zweifel ausräumen?
Danke.
Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 02:41
German translation:nicht übersetzen / so lassen
Explanation:
Ich programmiere gerade eine HTA-Applikation und das sind Tags:

<kunde>
<name>Meier</name>
<vorname>Bert</vorname>
<nummer>12345</nummer>
</kunde>


--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-04-09 06:45:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/PHP

Hast du eine Auflistung so wie bei meiner Programmierung:

</SCRIPT>


</head>

<body bgcolor="buttonface">
<table border="0" summary="Simple table" width="100%">
<col width="1%" />
<col width="30%" />
<col width="40%" />
<br>
<tr>
<td></td>
<td><font face='Arial' size='4'>Select an English word to begin.</td>
<td><font face='Arial' size='4'>Wählen Sie ein Deutsches Wort aus.</td>

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-04-09 06:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

Denn diese Tags < > werden in allen gängigen Hypertext-orientierten Scriptsprachen verwendet und sollten "niemals" übersetzt werden!
Sonst bricht die ganze Programmierung in eine Fehlermeldung zusammen!

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2008-04-09 06:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Genau, weil das von dieser Website als Tag interpretiert wird!

So ist das auch mit meiner HTA (Hypertext Application) Programmierung!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-09 07:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Das muss nicht! Es kommt auf den Zweck der Programmierung an!
Was klar dafür spricht, ist deine Aussage "interactive scripts"

In meiner Programmierung verwende ich VB-Script:

Somit leite ich ein Script ein und mit </> beende ich es!
<SCRIPT LANGUAGE="VBScript">
</SCRIPT>
Scriptsprachen verwenden auch Klassen, darin können auch solche Zuordnungen wie Kapitelangaben enthalten sein! Alles ist in der Programmierung möglich!
http://de.wikipedia.org/wiki/Skriptsprache
http://de.wikipedia.org/wiki/Klasse_(objektorientierte_Progr...
In diesem Fall heisst die Klasse FAHRZEUG sie kann auch aber auch eine Kapitelangabe enthalten!

Selected response from:

Detlef Mahne
India
Local time: 06:11
Grading comment
Danke dir/euch! Gebongt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2nicht übersetzen / so lassen
Detlef Mahne


Discussion entries: 9