KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

first line support

German translation: First-Line-Support

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first line support
German translation:First-Line-Support
Entered by: Beatrix Read
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Aug 15, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: first line support
...to provide first line support for the software directly to an End User....
Beatrix Read
Canada
Local time: 20:36
"First Line Support“
Explanation:
... Bei der BGW gibt es drei IT-Bereiche: Der „First Line Support“ mit der „Lokalen
Anwenderunterstützung“ (LAU) in Hamburg als erster IT-Bereich wird durch ...
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 02:36
Grading comment
Ok, vielen Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4"First Line Support“
Geneviève von Levetzow
4erste Unterstützung
Edward L. Crosby III


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"First Line Support“


Explanation:
... Bei der BGW gibt es drei IT-Bereiche: Der „First Line Support“ mit der „Lokalen
Anwenderunterstützung“ (LAU) in Hamburg als erster IT-Bereich wird durch ...



    de.services.fujitsu.com/news/ newsarchive/2001/10/301001/ - 24k
Geneviève von Levetzow
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ok, vielen Dank !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, leider schon eingebürgert. Siehe auch: http://www.bytec.de/services/new/wartung/htm/wartung.html Ich würde den Begriff aber mit durchgehenden Bindestrichen "First-Line-Support" schreiben.
2 mins
  -> Ich zittere jedes Mal, wenn ich eine "denglishe" Übersetzung anbiete ;)

agree  Klaus Herrmann: Ist auch mein Eindruck - eingebürgert.
4 mins
  -> Danke wieder Klaus :)

agree  labusga
39 mins

agree  Harry Bornemann
2 hrs
  -> Danke an Sie beide :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
erste Unterstützung


Explanation:
wenn man mit Vorliebe rein deutsche Begriffe verwendet:

"In Projekten, die Client/Server-basierte Verfahren erfordern kann das LDS im Rahmen freier Personalkapazitäten erste
Unterstützung und Anschubhilfe leisten."

(http://service.lds.nrw.de/docs/dienstl/programm.htm)

Noch 282 Google-Hits

Edward L. Crosby III
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)(none) » IT (Information Technology)
Field (write-in)IT-terminology » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search