KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

standard change approval process

German translation: Freigabeverfahren für die Standardänderung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:standard change approval process
German translation:Freigabeverfahren für die Standardänderung
Entered by: Detlef Mahne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:22 Aug 31, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Change Management
English term or phrase: standard change approval process
Dieses Monster bereitet mir Kopfschmerzen und keine zufriedenstellende Übersetzung geht mir durch die Birne.

Change Approval = Änderungsgenehmigung ist schon klar, aber dieses "standard...... process" drumherum macht mich.........

The benefit of the new procedure is that the Service Planning ordering process will not be done before RFC CAB approval.
Instead, it will be part of the ***standard Change approval process*** (ITS process R2.2.2), which makes the whole process shorter.
The new procedure utilizes XXX ServiceDesk as an important Production Services tool.
More information can be found at the Service Planning and Change Management intranet pages.

Vielen Dank im voraus!
Detlef Mahne
India
Local time: 12:13
Freigabeverfahren für die Standardänderung
Explanation:
Ich denke, standard change und approval process sind die zusammengehörigen Wortpaare. Im unten genannten Quellentext ist gerade standard change im Gegensatz zu change request behandelt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-31 11:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nimm bei der Quelle einen Slash weniger, bitte ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-08-31 14:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

"change approval" als Wortpaar im übrigen Text würde ich mit "Änderungsfreigabe" übersetzen - so kenne ich es aus meiner IT-Zeit.
Selected response from:

Joerg Steidl
Germany
Local time: 08:43
Grading comment
Danke, auch nur für den anderen Tipp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Freigabeverfahren für die StandardänderungJoerg Steidl


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Freigabeverfahren für die Standardänderung


Explanation:
Ich denke, standard change und approval process sind die zusammengehörigen Wortpaare. Im unten genannten Quellentext ist gerade standard change im Gegensatz zu change request behandelt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-31 11:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nimm bei der Quelle einen Slash weniger, bitte ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-08-31 14:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

"change approval" als Wortpaar im übrigen Text würde ich mit "Änderungsfreigabe" übersetzen - so kenne ich es aus meiner IT-Zeit.


    Reference: http:///articles.directorym.net/6_Steps_Improved_Service_Qua...
Joerg Steidl
Germany
Local time: 08:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, auch nur für den anderen Tipp!
Notes to answerer
Asker: Das hat mich auch verwirrt, denn im ganzen Text findet man "change approval" als einen zusammenhängenden Begriff!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
37 mins
  -> Danke !

neutral  Burkhard Schäfer: Würde eher für "Standardverfahren für die Änderungsfreigabe" plädieren.
8 days
  -> Dennoch danke !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search