ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

relationship client product

German translation: ein für einen Systemkunden entwickeltes Produkt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relationship client product
German translation:ein für einen Systemkunden entwickeltes Produkt
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:18 Dec 23, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: relationship client product
Ich kenne "client relationship"..., aber "relationship client" kenne ich nicht.

Hier wird ein Sprecher vorgestellt:
Brent Grosenheider is a field marketing manager for Dell’s *relationship client products*.

Bitte um Vorschläge. Danke.
Stefani Harper
Local time: 08:12
ein für einen Systemkunden entwickeltes Produkt
Explanation:
relationship client = Systemkunde

Der Kunde kauft nicht nur Komponenten, sondern erwartet (vertraglich vereinbart) vom Lieferanten die Bereitstellung eines für seine Zwecke maßgeschneidert entwickelten Gesamtsystems.

Ein Beispiel: global vernetzte IT für ein weltweit tätiges Unternehmen. Da fallen softwaremäßig, aber ggf. auch hardwäremäßig schon mal Sonderentwicklungen an - Beispiele: Systeme wie UPS oder DHL.

Der Manager für relationship client products ist der zentrale Ansprechpartner eines derartigen Systemanbieters für potenzielle oder bereits angeworbene Schlüsselkunden dieses (großen) Kalibers.

Andere nennen das vielleicht key accounts.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-12-23 17:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

#PS.: Ganz so hoch scheint er nicht zu stehen, dann bei DELL selbst taucht er in den Publikationen, Geschäftsberichten usw nicht auf.

Der AT heißt auch "he is a ..." (also einer - einer unter vielen?).

Brent Grosenheider is a field marketing manager for Dell’s *relationship client products*.

Ich würde alle Ungewissheiten wie folgt umgehen:

Brent Grosenheider ist an verantwortlicher Stelle im Marketing für globale Systemkunden bei Dell tätig.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2011-12-28 22:00:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme, und die besten Wünsche für schöne Feiertage, schöne Stunden zwischen den Jahren und einen guten Beginn im Neuen Jahr 2012!
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 15:12
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ein für einen Systemkunden entwickeltes ProduktWerner Walther


Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ein für einen Systemkunden entwickeltes Produkt


Explanation:
relationship client = Systemkunde

Der Kunde kauft nicht nur Komponenten, sondern erwartet (vertraglich vereinbart) vom Lieferanten die Bereitstellung eines für seine Zwecke maßgeschneidert entwickelten Gesamtsystems.

Ein Beispiel: global vernetzte IT für ein weltweit tätiges Unternehmen. Da fallen softwaremäßig, aber ggf. auch hardwäremäßig schon mal Sonderentwicklungen an - Beispiele: Systeme wie UPS oder DHL.

Der Manager für relationship client products ist der zentrale Ansprechpartner eines derartigen Systemanbieters für potenzielle oder bereits angeworbene Schlüsselkunden dieses (großen) Kalibers.

Andere nennen das vielleicht key accounts.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-12-23 17:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

#PS.: Ganz so hoch scheint er nicht zu stehen, dann bei DELL selbst taucht er in den Publikationen, Geschäftsberichten usw nicht auf.

Der AT heißt auch "he is a ..." (also einer - einer unter vielen?).

Brent Grosenheider is a field marketing manager for Dell’s *relationship client products*.

Ich würde alle Ungewissheiten wie folgt umgehen:

Brent Grosenheider ist an verantwortlicher Stelle im Marketing für globale Systemkunden bei Dell tätig.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2011-12-28 22:00:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme, und die besten Wünsche für schöne Feiertage, schöne Stunden zwischen den Jahren und einen guten Beginn im Neuen Jahr 2012!

Werner Walther
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 28, 2011 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: