ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

mechanized front

German translation: technische Ausrüstung/Ausstattung im Kundenbereich/bei der Kundenberatung // Kundenterminals


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mechanized front office/back office
German translation:technische Ausrüstung/Ausstattung im Kundenbereich/bei der Kundenberatung // Kundenterminals
Entered by: Gela54
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:09 Jan 7, 2012
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: mechanized front
Es gibt nur diese eine Stelle in meinem Text und keine weitere Erklärung dazu. Hat jemand eine Idee, was damit gemeint sein könnte?

Such IT support includes both the mechanized front, back-office and risk operations as well as the automatic availability of all the data to be included in the notifications to customers, which should have sufficient guarantee of completeness.
Gela54
Germany
Local time: 15:12
technische Ausrüstung/Ausstattung im Kundenbereich/bei der Kundenberatung // Kundenterminals
Explanation:
Mangels weiteren Kontextes sehr spekulativ, aber im Vergleich zu den confidence levels der anderen Vorschläge mit CL3 wohl angemessen eingestuft.
Risk operations deutet auf Banken-Kontext hin ??!
Selected response from:

mrmp
Local time: 15:12
Grading comment
Vielen Dank! Ihre Antwort hat mich erst mal auf die richtige Spur gebracht :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4automatisiertDavid Moore
3technische Ausrüstung/Ausstattung im Kundenbereich/bei der Kundenberatung // Kundenterminals
mrmp
3Infrastruktur im Hauptbüro
Alexander Schleber


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Infrastruktur im Hauptbüro


Explanation:
"mechanized front" refers to the IT equipment in the front office.
Instread of Infrastruktur one could also use "Gerätschaften", but that sounds a bit strange in connection with IT.

Alexander Schleber
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Herzlichen Dank für die Hilfe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: front/front office würde ich nicht als Hauptbüro, eher als Kundenberatung (im Hotel ist es fast identisch mit der Empfang, die Rezeption) übersetzen
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mechanized
automatisiert


Explanation:
The reference here is IMO rather to the operations carried out in the "front office, back office and risk (assessment) sectors" by machine, than to the machinery itself. In German this is most frequently given as "automatiisierte Funktionen" usw.

David Moore
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Herzlichen Dank für die Hilfe!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technische Ausrüstung/Ausstattung im Kundenbereich/bei der Kundenberatung // Kundenterminals


Explanation:
Mangels weiteren Kontextes sehr spekulativ, aber im Vergleich zu den confidence levels der anderen Vorschläge mit CL3 wohl angemessen eingestuft.
Risk operations deutet auf Banken-Kontext hin ??!


mrmp
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank! Ihre Antwort hat mich erst mal auf die richtige Spur gebracht :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore: The Bezug is not to the equiü,emt, IMHO, but quite clearly to the operations, and that's not the same thing.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: