ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

...prosaic as it gets..

German translation: ... E-Business für die meisten Unternehmen schon Routine ist


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...that ebusiness is as prosaic as it gets
German translation:... E-Business für die meisten Unternehmen schon Routine ist
Entered by: Translations4IT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:04 Jul 1, 2003
English to German translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: ...prosaic as it gets..
Companies now have enough operating experience to understand that ebusiness is as prosaic as it gets.

Any help would be greatly appreciated. TIA!
Translations4IT
Local time: 18:42
für die meisten Unternehmen schon Routine ist
Explanation:
"prosaic" laut Langendscheidt: "alltäglich","nüchtern". Die Idee ist also, dass ebusiness nichts "Außergewöhnliches" mehr ist oder "nichts exotisches" mehr an sich hat.
Selected response from:

Ivo Lang
Local time: 14:12
Grading comment
Thanks so much for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2für die meisten Unternehmen schon Routine ist
Ivo Lang
4...daß eBusiness alltägliche Praxis in der Geschäftswelt geworden ist.
anisco
4...dass E-Business heute zum nüchternen Geschäftsalltag gehört...
Cornelia Mayer
3... an Trockenheit nicht zu überbieten
ntext


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... an Trockenheit nicht zu überbieten


Explanation:
... dass Ebusiness an Trockenheit [Nüchternheit, Langweiligkeit, Alltäglichkeit] kaum zu überbieten ist.


I can't quite tell what exactly they mean since there's not enough context.


ntext
United States
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...dass E-Business heute zum nüchternen Geschäftsalltag gehört...


Explanation:
so verstehe ich das

Cornelia Mayer
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
für die meisten Unternehmen schon Routine ist


Explanation:
"prosaic" laut Langendscheidt: "alltäglich","nüchtern". Die Idee ist also, dass ebusiness nichts "Außergewöhnliches" mehr ist oder "nichts exotisches" mehr an sich hat.

Ivo Lang
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 252
Grading comment
Thanks so much for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Tata: so seh' ich das auch ;-)
2 hrs

agree  David Moore
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...daß eBusiness alltägliche Praxis in der Geschäftswelt geworden ist.


Explanation:
...hat mit Trockenheit oder Langeweile nicht viel zu tun (was aber auch nicht auszuschließen ist).

anisco
Germany
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 597
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: