ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

application-tier level

German translation: Anwendungsschicht, Anwendungsebene


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:application-tier level
German translation:Anwendungsschicht, Anwendungsebene
Entered by: ElkeKoe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:45 Jul 14, 2004
English to German translations [PRO]
IT (Information Technology) / Server
English term or phrase: application-tier level
Es handelt sich um IT-Kurse, in denen verschiedene Server besprochen werden. Der Kursteilnehmer muss bei einem Multiplechoice-Test die richtigen Antworten ankreuzen. Ein mögliche Antwort zum Commerce Server 2000 lautet:

At the **application-tier level**, it integrates with Active Directory and its security features.
ElkeKoe
Local time: 15:13
Anwendungsschicht, Anwendungsebene
Explanation:
Im ISO OSI-7-Schichten-Modell wird das als Application Layer oder eben Anwendungsschicht bezeichnet. Ich habe beim Googlen diese Übersetzung (im Kontext natürlich) und auch die Übersetzung "Anwendungsebene" gefunden.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-14 15:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ist \"tier level\" nicht redundant?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2004-07-14 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich weiß schon, wie ihr darauf kommt, aber es ist und bleibt eine Tautologie, die im Deutschen nach meinem Dafürhalten echt nicht sein muss. Anwendungsschicht ODER -ebene ist doch völlig ausreichend. Wenn deswegen natürlich jetzt einer von Euch sein \"agree\" revidieren mag, wäre das verständlich.
Selected response from:

tectranslate
Local time: 15:13
Grading comment
Vielen Dank, tectransDE.
Auch allen anderen vielen Dank

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Anwendungsschicht, Anwendungsebene
tectranslate
5anwendungslevelCastillo
4Anwendungstier-Ebene
Ivo Lang


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anwendungstier-Ebene


Explanation:
Eigentlich ist der Ausdruck ja "doppelt gemoppelt", da "tier" und "level" eigentlich das gleiche aussagen. Also kann man vielleicht auch nur von der Anwendungsebene sprechen. Aber "Tier" wird auch oft beibehalten.

http://www.itechc.de/content/lexi/m.htm
Mittlere Ebene: Ebenfalls als Anwendungstier bekannt. Die logische Schicht zwischen einer Benutzeroberfläche oder einem Webclient und der Datenbank


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-07-14 14:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oder natürlich auch \"Anwendungstier\" oder \"Anwendungs-Tier\"!

Ivo Lang
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 252

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tectranslate: Sorry, hab Deinen Beitrag gerade nochmal in Ruhe gelesen: Anwendungsebene würde ich unterschreiben, tier level ist auch mMn doppelt. Anwendungstier ist mir ehrlich gesagt zu animalisch.
11 mins

neutral  anisco: dem "oft" muss ich widersprechen, aber mit "Anwendungsebene".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anwendungslevel


Explanation:
application-tier level=application level (eg., on the OSI architecture)


    Reference: http://www.fh-wedel.de/~si/projekte/ss98/Ausarbeitung/Distri...
    Reference: http://www.decus.de/slides/sy2001/vortraege_2504/2n04.pdf
Castillo
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Anwendungsschicht, Anwendungsebene


Explanation:
Im ISO OSI-7-Schichten-Modell wird das als Application Layer oder eben Anwendungsschicht bezeichnet. Ich habe beim Googlen diese Übersetzung (im Kontext natürlich) und auch die Übersetzung "Anwendungsebene" gefunden.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-07-14 15:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ist \"tier level\" nicht redundant?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2004-07-14 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich weiß schon, wie ihr darauf kommt, aber es ist und bleibt eine Tautologie, die im Deutschen nach meinem Dafürhalten echt nicht sein muss. Anwendungsschicht ODER -ebene ist doch völlig ausreichend. Wenn deswegen natürlich jetzt einer von Euch sein \"agree\" revidieren mag, wäre das verständlich.


    Reference: http://www.google.com/search?q=anwendungsschicht+%22active+d...
    Reference: http://www.google.com/search?q=anwendungsebene+%22active+dir...
tectranslate
Local time: 15:13
Specializes in field
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank, tectransDE.
Auch allen anderen vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Genau, entweder Schicht oder Ebene.
22 mins

agree  avantix
2 hrs

agree  Daniela Herbold
2 hrs

agree  anisco: absolut richtig! Entweder Schicht oder Ebene oder Tier.
3 hrs

agree  Claudia Krysztofiak: "auf der Ebene der Anwendungsschicht" application-tier ist schon so etwas wie ein Eigenname, daher kommt wohl "level" dazu. Im Deutschen ähnlich möglich: Schicht sagt aus: es ist ein Element eines Schichtenmodells; Ebene ist sozusagen die "Höhenangabe"
3 hrs
  -> Im Englischen ist die Tautologie vielleicht nicht ganz so störend, ja. Ich wäre trotzdem dafür, die in der Übersetzung entfallen zu lassen. Eine klare Gelegenheit, einen Text beim Übersetzen besser zu machen, meiner Meinung nach...

agree  Harry Bornemann: "auf der Ebene der Anwendungsschicht"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: