KudoZ home » English to German » Journalism

Ethanol, schmethanol

German translation: Ethanol, eine Schnapsidee?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Nov 2, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
English term or phrase: Ethanol, schmethanol
Überschrift eines Artikels, der sich kritisch mit Alkohol als Kraftstoffalternative auseinadersetzt. (Der Artikel soll in einer Wirtschaftszeitschrift veröffentlicht werden).

Hier mein Brainstorming:
- Alkohol, ein falscher Freund
- Der falsche Glanz des Alkohols
- Welt im Alkoholrausch
- Alkohol, oh Alkohol
Was meint ihr?


**Ethanol, schmethanol**

Everyone seems to think that ethanol is a good way to make cars greener. Everyone is wrong
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 08:59
German translation:Ethanol, eine Schnapsidee?
Explanation:
Vorschlag.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 06:59
Grading comment
Vielen Dank an alle für die tollen und kreativen Antworten! Ich musste mehrmals schmunzeln! Nicoles "Schnapsidee" ist mein Favorit, ich hab aber vorsichtshalber dem Kunden noch ein paar der anderen Vorschläge angeboten, damit er sich aussucht, was ihm am besten gefällt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +18Ethanol, eine Schnapsidee?
Nicole Schnell
4 +1so lassen
Yvonne Gerstheimer
2 +3Ethanol, ick gloob ick spinne
Jonathan MacKerron
3 +2Ethanol - Kein Alkohol am Steuer ?Lisa Nottmeyer
3Stoff jetzt als Treibstoff? / (Welt im) Energie-Rausch / Alkohol als Kraftstoff - Delirium tremens?
Mariamne Lohe


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +18
ethanol, schmethanol
Ethanol, eine Schnapsidee?


Explanation:
Vorschlag.

Nicole Schnell
United States
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank an alle für die tollen und kreativen Antworten! Ich musste mehrmals schmunzeln! Nicoles "Schnapsidee" ist mein Favorit, ich hab aber vorsichtshalber dem Kunden noch ein paar der anderen Vorschläge angeboten, damit er sich aussucht, was ihm am besten gefällt.
Notes to answerer
Asker: :-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
5 mins
  -> Danke, SwissTell!

agree  Daiana Heinrich
43 mins
  -> Danke, Daiana!

agree  Sabine Griebler
47 mins
  -> Danke, Sabine!

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Klingt gut. Bin mir aber wegen der Schreibung nicht sicher - mir kommt Äthanol geläufiger vor.
50 mins
  -> Danke, Irene! Leo sagt: Äthanol, fachsprachlich: Ethanol. Der Wikipedia-Artikel zum Thema schreibt Ethanol. Hm..

agree  Ingeborg Gowans: prima gelöst
1 hr
  -> Danke, Ingeborg! :)

agree  Beate Mitterer: Für den Economist (falls es dieser Artikel ist) mit Sicherheit der beste Vorschlag - gut gelöst, auf den Punkt gebracht.
1 hr
  -> Danke, Beate! :)

agree  Michael Schickenberg: Sehr schön!
1 hr
  -> Danke, Michael! :)

agree  xxxFrancis Lee: Verstehe aber Yvonnes "Wenn man es unbedingt ins Deutsche übersetzen muss" nicht. Also einfach so stehen lassen geht überhaupt nicht, gelle?
1 hr
  -> Danke, Frank! :)

agree  ntext: super -- "Schnapsidee Ethanol" wäre auch noch eine Möglichkeit
2 hrs
  -> Danke, Norbert! :)

agree  Cathrin Cordes
2 hrs
  -> Danke, C_Cordes! :)

agree  Bernhard Sulzer: ich würd's mit Rufzeichen versehen. :-) -- Ethanol? Doch wohl 'ne Schnappsidee!
4 hrs
  -> Danke, Bernhard! :)

agree  Dirgis: Ethanol ist die neuere Schreibweise (seit den 70iger oder 80iger Jahren, wenn ich mich recht erinnere)
5 hrs
  -> Danke, Sigrid! :)

agree  Yvonne Gerstheimer: Wenn man es unbedingt ins Deutsche übersetzen muss, finde ich diesen Vorschlag passend.
12 hrs
  -> Danke, Yvonne! :)

agree  Christine Döring: super!
15 hrs
  -> Danke, Christine! :)

agree  Steffen Walter: Cool :-)
19 hrs
  -> Danke, Steffen! :)

agree  Mariamne Lohe
23 hrs
  -> Danke, Mariamne! :)

agree  VeronikaNeuhold: Mit Norbert: Schnapsidee (Bio-)Ethanol; die Vorsilbe "Bio-" könnte man dazunehmen, wenn es in dem Artikel nur um eben diesen geht.
1 day3 hrs
  -> Danke, Veronika! :)

agree  DDM: :)
1 day18 hrs
  -> Danke, Daniel! Viele Grüße! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ethanol, schmethanol
Ethanol - Kein Alkohol am Steuer ?


Explanation:
so als Vorschlag ...


Lisa Nottmeyer
Spain
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: Ebenfalls eine gute Idee.
38 mins
  -> Danke, Francis!

agree  Cathrin Cordes: einfach "Kein Alkohol am Steuer?"
2 hrs
  -> Danke, C_Cordes!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
ethanol, schmethanol
Ethanol, ick gloob ick spinne


Explanation:
for the Berliners. Schmatenol here is a typical Jewish expression, where a "normal" word is repeated with the "sch" prefix - e.g. "guilty-schmilty". The deep structure here is making fun of the idea of ethanol being the answer to our energy problems.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-11-02 19:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Hillary Schmillary" = 325 googles

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-02 20:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ethanol, nein danke!

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: "Ethanol, nein danke!" als Vorschlag wäre nicht JWD ...
1 hr

agree  Kristin Sobania: für die Berliner ;-)
1 hr

agree  VeronikaNeuhold: Sehr interessant, las gerade den Wikipedia-Artikel dazu (http://en.wikipedia.org/wiki/Shm-reduplication). Mein Favorit nach der "Schnapsidee" wäre (etwas abgeändert) dein: "Alkohol - nein Tanke!".
1 day3 hrs
  -> "Alkohol - nein Tanke!"=great suggestion
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ethanol, schmethanol
so lassen


Explanation:
Ich kenne das mittlerweile auch im deutschen Sprachgebrauch (Slang unter Jugendlichen/Studenten) und meine englischsprachigen Bekannten benutzen diese Form andauernd, wenn sie mit einer Handbewegung sozusagen etwas abwertend wegwischen wollen: money-schmoney, movie-schmovie.

Ein sehr bekannte Amerikaner, der diesen Ausdruck übrigens bekannt gemacht hat, ist Gary Larson (Autor von "The Far Side"); und natürlich auch die Leute von der Daily Show.

Wenn man es denn unbedingt ins Deutsche übersetzt werden soll, finde ich sonst auch Nicoles Vorschlag gut.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-11-03 07:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ein sehr bekannteR Amerikaner natürlich ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-11-03 07:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Und "wenn man es denn unbedingt ins Deutsche übersetzen muss"... ist halt noch früh am Morgen...

Yvonne Gerstheimer
Germany
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ethanol, schmethanol
Stoff jetzt als Treibstoff? / (Welt im) Energie-Rausch / Alkohol als Kraftstoff - Delirium tremens?


Explanation:
ironischer bzw. salopper auch: "Den Motor volltanken oder vollaufen lassen?"

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-11-03 18:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

noch 'ne Variante: Sprit oder Spiritus im Tank?

Mariamne Lohe
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search