ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Journalism

hobnob with the stars

German translation: ständig mit den Stars verkehren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to hobnob with the stars
German translation:ständig mit den Stars verkehren
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Nov 24, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Wirtschaftsjournalismus
English term or phrase: hobnob with the stars
THIS week Jeff Bewkes secured one of the sexiest jobs in business. On January 1st he will become chief executive of Time Warner, a huge media company which owns Warner Bros, Hollywood's biggest film studio; HBO, the maker of America's best television programmes; Time Inc, the publisher of iconic magazines such as Sports Illustrated; and CNN, an international television-news channel. But the new boss has more serious things to do than ***hobnob with the stars***. “You think I'm hanging out with Russell Crowe,” he jokes, “but usually I'm in a meeting with an electronics firm.”

Bisherige Ideen:
"sich mit den Stars zu zeigen"
"mit den Stars anzubandeln"
"sich mit den Stars und Prominenten sehen zu lassen"
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 10:15
ständig mit den Stars verkehren
Explanation:
laufend mit den Stars rumhängen (vielleicht zu salopp?)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-24 14:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

sich unaufhörlich mit den Stars abgeben
den ständigen Kontakt zu den Stars suchen
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:15
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5ständig mit den Stars verkehrenBrigitteHilgner
4als Bussi-Bussi mit den Stars zu machen
erika rubinstein
3ein Plauderstündchen mit den PromisSusanne Stöckl
4 -1mit den Stars per "du" zu plaudern
Kathleen
3als den Promis zu schmeicheln
Sabine Voigt
3sich unter die Hollywood-Stars mischen
Michael Schickenberg


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ständig mit den Stars verkehren


Explanation:
laufend mit den Stars rumhängen (vielleicht zu salopp?)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-24 14:19:39 GMT)
--------------------------------------------------

sich unaufhörlich mit den Stars abgeben
den ständigen Kontakt zu den Stars suchen

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: herumzutreiben?; eher "Promis"
2 mins
  -> Danke schön, Jonathan. Natürlich! Wir sagen eher "Promis", guter Tipp! Schönes Wochenende!

agree  Hermann: mit Promis herumtreiben
46 mins
  -> Danke schön, Hermann. Schönen Sonntag!

agree  Dr.G.MD
1 hr
  -> Danke schön, Gerhard. Schönen Sonntag!

agree  xxxFrancis Lee: oder "abhängen"?
3 hrs
  -> Danke schön, Francis. Es kommt auch auf das Zielpublikum (Altersgruppe) an - zu meinem Vokabular gehört "abhängen" normalerweise nicht. Schönen Sonntag!

agree  mill: mit Jonathan und Hermann / name's mill, but sure, you're welcome!
1 day3 hrs
  -> Thank you, Jonathan.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
als Bussi-Bussi mit den Stars zu machen


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 15:15
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
als den Promis zu schmeicheln


Explanation:
als die Promis zu bezirzen


Sabine Voigt
United States
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sich unter die Hollywood-Stars mischen


Explanation:
Eine weitere Möglichkeit.


Michael Schickenberg
Germany
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mit den Stars per "du" zu plaudern


Explanation:
"to hobnob" implies familiarity, so they must be on a "first-name" basis. (Sie müssen sich einander du-tzen)

Kathleen
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Man kann nicht per du plaudern, sondern sein.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Plauderstündchen mit den Promis


Explanation:
Ich denke, das müsste gemeint sein. - Nur so eine Idee.


Susanne Stöckl
Austria
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryOlaf Reibedanz's old entry - "hobnob with the stars" => "ständig mit den Stars verkehren"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: