English: Cutting the cableGerman translation: Abschied vom Kabel KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Journalism / Wirtschaftsjournalismus | | English term or phrase: Cutting the cable | Artikel in einer Wirtschaftszeitung, in dem es um die bevorstehende Verkleinerung des Time-Warner-Konzerns geht. Könnte man das hier wörtlich übersetzen - "Die Kabel kappen"? Oder vielleicht eher: "Das Ende der Kabelsparte"?
***Cutting the cable***
Does a break-up make sense? “I believe strongly in trial and error, and Time Warner needs to move faster, take more risk and change course more often,” says Mr Bewkes. If he got rid of cable, AOL's access business and Time Inc, he would be left with two movie studios, some highly desirable cable channels and an online-advertising business. Together these units' revenues amount to a little over half of Time Warner's total. The good news, says a rival media executive, is that Time Warner would be a cleaner company and its share price would go up; but “the bad news is that he's a much smaller company and potentially vulnerable to takeover.” |
| | Clarification request(s) and responseJonathan MacKerron: 2:43pm Nov 24, 2007: perhaps a pun on "cutting the chord", anyway it means "getting rid of their cable business"
|
|
| | Abschied vom Kabel | Explanation: Kabellos
Ohne Kabel
"Das Ende der Kabelsparte" gefällt mir; "Die Kabel kappen" finde ich hier nicht passend. |
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria
| Note from asker to answererVielen Dank an alle! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| cutting the cable Abschied vom Kabel
Explanation: Kabellos
Ohne Kabel
"Das Ende der Kabelsparte" gefällt mir; "Die Kabel kappen" finde ich hier nicht passend.
| | Note from asker to answerer | |
| |