ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Journalism

embarrassed into

German translation: (sehr) zu ihrer Verlegenheit ... mussten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:embarrassed into
German translation:(sehr) zu ihrer Verlegenheit ... mussten
Entered by: GAK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 Dec 9, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
English term or phrase: embarrassed into
The story talks about how the top American automobile CEO’s were **embarrassed into** driving hybrid cars to Washington instead of flying in their corporate jets.

Aus einem Zeitschriftenartikel. Die Bedeutung von embarrassed ist mir zwar klar, aber das "into" bereitet mir Probleme.
GAK
Local time: 15:16
(sehr) zu ihrer Verlegenheit ... mussten
Explanation:
Eine von vielen Möglichkeiten.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 06:16
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8sahen sich (schließlich/notgedrungen) gezwungen/veranlasst
Sebastian Landsberger
3 +3(sehr) zu ihrer Verlegenheit ... mussten
Nicole Schnell


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(sehr) zu ihrer Verlegenheit ... mussten


Explanation:
Eine von vielen Möglichkeiten.

Nicole Schnell
United States
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
9 mins
  -> Danke, Steffen!

agree  Marlene Nagel
17 mins
  -> Danke, Marlene!

agree  Goldcoaster: Verlegenheit kommt "embarrassment" am Nächsten
19 hrs
  -> Danke, Goldcoaster!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
sahen sich (schließlich/notgedrungen) gezwungen/veranlasst


Explanation:
eine andere Variante

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Cohen: jawohl, es heißt jemanden so lange unter Druck stellen bis er schließlich/notgedrungen (wohl aus Verlegenheit!) nachgibt und was endlich unternimmt.
18 mins
  -> Vielen Dank, Paul :-)

agree  CArcher
23 mins
  -> Vielen Dank, theArchers :-)

agree  Annette Scheler
33 mins
  -> Vielen Dank, Annette :-)

agree  Inge Meinzer
50 mins
  -> Vielen Dank, Inge :-)

agree  Ingeborg Gowans: mit Paul/ gut formuliert
1 hr
  -> Vielen Dank, Ingeborg :-)

agree  Hans G. Liepert
1 hr
  -> Vielen Dank, Hans :-)

agree  Rita Emch
15 hrs
  -> Vielen Dank, Rita :-)

agree  Lonnie Legg: Ja, die peinliche Situation, von der der Zwang ausgeht, muss man wohl außen vor lassen.
1 day1 hr
  -> Vielen Dank, Lonnie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 9, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Other => Journalism


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: