German translation: (verwirrendes) Nebeneinandersetzen zweier Überschriften
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
17:42 Oct 19, 2009
English to German translations [PRO] Journalism Additional field(s): Media / Multimedia, Printing & Publishing
English term or phrase:tombstoning
Definition from John E. McIntyre: In page layout, to put articles side by side so that the headlines are adjacent. The phenomenon is also referred to as bumping heads.
The reader would find it mentally impossible to grade the news value of stories, and the page would be like a massive "tombstoning" of side-by-side headlines. Sanjay Ranade HoD, DCJ, UoM
Definition: none - there is no German equivalent for this term
Ich glaube nicht, dass eine deutsche Entsprechung für den Begriff 'tombstoning' in diesem Sinne gibt. Daher muss eine alternative, erklärende Übersetzung gefunden werden. Diese kann von Fall zu Fall variieren.
Danke! Würde ich gerne, erhalte aber nur den Hinweis "You do not meet the criteria to answer on this term". Ein Fachbegriff aus der Gestaltung sollte eigentlich nicht unter "Journalismus" eingeordnet werden. LG!
Zwei verschiedene Headlines oder zwei verschiedene Subheads sind so unglücklich nebeneinander angeordnet, dass der Lesefluss gestört wird.
Von dem in der Frage aufgezeigten Beispiel aus dem Blog bin ich nicht sehr überzeugt. Dort geht es nur um eine inhaltlich unsinnige Anordnung von Bild und Text.
Grafik-Design ist heute nicht mehr eine exklusive Domäne von Gestaltungsprofis. Durch enorm leistungsfähige Programme ist es dem Laien möglich, Layouts und Publikationen zu erstellen. Dabei fehlt es aber gelegentlich an den elementaren Grundlagen des Designs.
Vor allem Neulinge am Computer sind meist fasziniert von den vielfältigen Möglichkeiten der Schriftgestaltung, die DTP- und Textverarbeitungsprogramme bieten.
Häufig entstehen Fehler durch die Anwendung zu vieler Instrumente des DTP (auch bei Webseiten). Texte werden durch zu viele Varianten überfrachtet und dadurch unübersichtlich oder gar unleserlich gestaltet.
I do not think there is a German equivalent for this term. It would have to be translated in an explanatory way: "(zwei)Überschriften nebeneinander setzen". As tombstoning is used pejoratively, when used in a sentence, another translation - fit for the respective context - must be found. E. g. in the first example "verwirrendes Nebeneinandersetzen von (zwei) Überschriften vermeiden". Second example: "Durch das verwirrende Nebeneinandersetzen zweier Überschriften wäre der Leser..." Here, 'tombstoning' is rendered into German with the addition 'verwirrend' only as side-by-side headlines is already mentioned. Third example: "Nebeneinandersetzen zweier Überschriften".
Definition from own experience or research: none - there is no German equivalent for this term
Ich glaube nicht, dass eine deutsche Entsprechung für den Begriff 'tombstoning' in diesem Sinne gibt. Daher muss eine alternative, erklärende Übersetzung gefunden werden. Diese kann von Fall zu Fall variieren.
Example sentence(s):
Vermeiden Sie ein verwirrendes Nebeneinandersetzen mehrerer Überschriften durch Verkleinern der Schriftgröße der Überschriften im Kasten auf der rechten Seite - translation of the sample sentence above
Explanation: The weblink does not apply immediately as there is no equivalent in German...
Victoria Frenzel Germany Local time: 15:16 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
3 days36 mins confidence:
Grabsteine
Definition from own experience or research: Als Grabsteine bezeichnet man nebeneinander stehende Einspalter gleicher Überschriftsgröße im Zeitungslayout.
Example sentence(s):
Der Polizeibericht war so lang, ich habe ihn in einem Dreispalter zusammengefasst, um Grabsteine durch Meldungen zu vermeiden. - Google
Explanation: Ich habe früher als Redakteur bei einer Tageszeitung gearbeitet und da noch den Klebeumbruch mitgemacht. "Grabsteine" nannten wir aber nur nebeneinander stehende Einspalter gleicher Überschriftsgröße, die eben den Eindruck des Friedhofs auf der Seite erzeugen. Das ganze hat sich dann mit dem Blockumbruch erledigt, bei dem man nicht mehr einfach mit Meldungen (Einspaltern) füllen kann.
German Services Local time: 08:16 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grafik-Design ist heute nicht mehr eine exklusive Domäne von Gestaltungsprofis. Durch enorm leistungsfähige Programme ist es dem Laien möglich, Layouts und Publikationen zu erstellen. Dabei fehlt es aber gelegentlich an den elementaren Grundlagen des Designs. Vor allem Neulinge am Computer sind meist fasziniert von den vielfältigen Möglichkeiten der Schriftgestaltung, die DTP- und Textverarbeitungsprogramme bieten. Häufig entstehen Fehler durch die Anwendung zu vieler Instrumente des DTP (auch bei Webseiten). Texte werden durch zu viele Varianten überfrachtet und dadurch unübersichtlich oder gar unleserlich gestaltet.
Mein Knowhow basiert auf einem abgeschlossenen Studium in Graphik Design und der langjährigen Betreuung fünf deutscher Tageszeitungen.
Example sentence(s):
"Vermeiden Sie Haupt- und Untertitel auf gleicher Höhe. Für den Leser entsteht der Eindruck, es handle sich um eine durchgehende Zeile." - "Seminar Design und Layout"
Explanation: Um irregeleiteten Lesefluss und/oder ungewollte Textverknüpfungen zu vermeiden, gelten für das Zeitungslayout bestimmte Gesetzmäßigkeiten für den Umbruch. Zu den sogenannten Umbruchkrankheiten gehört auch das Setzkasten-Syndrom, nämlich stur auf einem "sakralen Layout" (Insider-Sprache) zu bestehen, ohne Rücksicht auf die Lesefreundlichkeit des Layouts zu nehmen und ob durch benachbarte Headlines Verwirrung gestiftet wird.
Nicole Schnell United States Local time: 06:16 Native speaker of: German PRO pts in category: 24
The glossary compiled from Glossary-building KudoZ is made available openly under the Creative Commons "By" license (v3.0). By submitting this form, you agree to make your contribution available to others under the terms of that license.