ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Journalism

tombstoning

German translation: (verwirrendes) Nebeneinandersetzen zweier Überschriften


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tombstoning
German translation:(verwirrendes) Nebeneinandersetzen zweier Überschriften
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
17:42 Oct 19, 2009
English to German translations [PRO]
Journalism
Additional field(s): Media / Multimedia, Printing & Publishing
English term or phrase: tombstoning
Definition from John E. McIntyre:
In page layout, to put articles side by side so that the headlines are adjacent. The phenomenon is also referred to as bumping heads.

Example sentence(s):
Glossary-building KudoZ




This question was created by:
 RominaZ
Argentina


This question is closed

(verwirrendes) Nebeneinandersetzen zweier Überschriften
Definition:
none - there is no German equivalent for this term

Ich glaube nicht, dass eine deutsche Entsprechung für den Begriff 'tombstoning' in diesem Sinne gibt. Daher muss eine alternative, erklärende Übersetzung gefunden werden. Diese kann von Fall zu Fall variieren.
Selected response from:

Victoria Frenzel
Germany
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
3 +2(verwirrendes) Nebeneinandersetzen zweier ÜberschriftenVictoria Frenzel
4 +1Setzkasten-Syndrom
Nicole Schnell
4GrabsteineGerman Services


Discussion entries: 8





  

Translations offered


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(verwirrendes) Nebeneinandersetzen zweier Überschriften


Definition from own experience or research:
none - there is no German equivalent for this term

Ich glaube nicht, dass eine deutsche Entsprechung für den Begriff 'tombstoning' in diesem Sinne gibt. Daher muss eine alternative, erklärende Übersetzung gefunden werden. Diese kann von Fall zu Fall variieren.

Example sentence(s):
  • Vermeiden Sie ein verwirrendes Nebeneinandersetzen mehrerer Überschriften durch Verkleinern der Schriftgröße der Überschriften im Kasten auf der rechten Seite - translation of the sample sentence above  

Explanation:
The weblink does not apply immediately as there is no equivalent in German...
Victoria Frenzel
Germany
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Hans G. Liepert
2 days18 hrs

Yes  Laila Neubert-M
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Grabsteine


Definition from own experience or research:
Als Grabsteine bezeichnet man nebeneinander stehende Einspalter gleicher Überschriftsgröße im Zeitungslayout.

Example sentence(s):
  • Der Polizeibericht war so lang, ich habe ihn in einem Dreispalter zusammengefasst, um Grabsteine durch Meldungen zu vermeiden. - Google  

Explanation:
Ich habe früher als Redakteur bei einer Tageszeitung gearbeitet und da noch den Klebeumbruch mitgemacht. "Grabsteine" nannten wir aber nur nebeneinander stehende Einspalter gleicher Überschriftsgröße, die eben den Eindruck des Friedhofs auf der Seite erzeugen. Das ganze hat sich dann mit dem Blockumbruch erledigt, bei dem man nicht mehr einfach mit Meldungen (Einspaltern) füllen kann.
German Services
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Setzkasten-Syndrom


Definition from own experience or research:
Setzkasten-Syndrom

"Vermeiden Sie Haupt- und Untertitel auf gleicher Höhe. Für den Leser entsteht der Eindruck, es handle sich um eine durchgehende Zeile."

Aus: "Seminar Design und Layout", Seite 61, Thema: Gestaltungsfehler

http://lehrer.schule.at/Akademielehrgang/Akademielehrgang/Ma...

_______________

Setzkasten-Syndrom, noch eine Quellenangabe:

DTP-„Sünden“

Grafik-Design ist heute nicht mehr eine exklusive Domäne von Gestaltungsprofis. Durch enorm leistungsfähige Programme ist es dem Laien möglich, Layouts und Publikationen zu erstellen. Dabei fehlt es aber gelegentlich an den elementaren Grundlagen des Designs.
Vor allem Neulinge am Computer sind meist fasziniert von den vielfältigen Möglichkeiten der Schriftgestaltung, die DTP- und Textverarbeitungsprogramme bieten.
Häufig entstehen Fehler durch die Anwendung zu vieler Instrumente des DTP (auch bei Webseiten). Texte werden durch zu viele Varianten überfrachtet und dadurch unübersichtlich oder gar unleserlich gestaltet.

Folgende Fehler sollte man vermeiden:

* Textlöcher
* falscher Spaltenabstand
* das Setzkastensyndrom
* eingeschlossene Weißflächen
(usw.)

http://www.schulalltage.de/html/dtp-suenden.html

________________________

Mein Knowhow basiert auf einem abgeschlossenen Studium in Graphik Design und der langjährigen Betreuung fünf deutscher Tageszeitungen.

Example sentence(s):
  • "Vermeiden Sie Haupt- und Untertitel auf gleicher Höhe. Für den Leser entsteht der Eindruck, es handle sich um eine durchgehende Zeile." - "Seminar Design und Layout"  

Explanation:
Um irregeleiteten Lesefluss und/oder ungewollte Textverknüpfungen zu vermeiden, gelten für das Zeitungslayout bestimmte Gesetzmäßigkeiten für den Umbruch. Zu den sogenannten Umbruchkrankheiten gehört auch das Setzkasten-Syndrom, nämlich stur auf einem "sakralen Layout" (Insider-Sprache) zu bestehen, ohne Rücksicht auf die Lesefreundlichkeit des Layouts zu nehmen und ob durch benachbarte Headlines Verwirrung gestiftet wird.
Nicole Schnell
United States
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Valeria Zichaeus
7 days
  -> Danke, Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)




The glossary compiled from Glossary-building KudoZ is made available openly under the Creative Commons "By" license (v3.0). By submitting this form, you agree to make your contribution available to others under the terms of that license.
Creative Commons License

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: