ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Journalism

An overview of XXX and the UK insurance industry in the press

German translation: Pressespiegel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:47 Nov 25, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
English term or phrase: An overview of XXX and the UK insurance industry in the press
Wie würdet ihr die Überschrift dieses Artikels übersetzen? Meine bisherigen Ideen:

a) XXX und die britische Versicherungsbranche in der Presse

b) Presseüberblick über XXX und die britische Versicherungsbranche

Die zweite Variante gefällt mir an und für sich besser, allerdings stört mich hier die Wortwiederholung "PresseÜBERblick" / "über". Was meint ihr?
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 10:17
German translation:Pressespiegel
Explanation:
... wäre eine Möglichkeit, die Doppelung von "über" zu vermeiden.

Aber Deine erste Variante ist doch auch gut?!

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-11-25 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

... und gerade fällt mir noch etwas ein: "Presseecho zu ....."

Wobei ich finde, dass Suanne nicht unrecht hat: Zuerst die Thematik, dann wo sie behandelt wird - das klingt "knackiger"
Selected response from:

Jutta Scherer
Germany
Local time: 15:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Pressespiegel
Jutta Scherer
3was die presse über xxx und yyy schreibttranscreator


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
an overview of xxx and the uk insurance industry in the press
Pressespiegel


Explanation:
... wäre eine Möglichkeit, die Doppelung von "über" zu vermeiden.

Aber Deine erste Variante ist doch auch gut?!

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-11-25 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

... und gerade fällt mir noch etwas ein: "Presseecho zu ....."

Wobei ich finde, dass Suanne nicht unrecht hat: Zuerst die Thematik, dann wo sie behandelt wird - das klingt "knackiger"

Jutta Scherer
Germany
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Schiewe: ich wollte gerade Variante 1 mit "im Spiegel der Presse" vorschlagen (ich finde es besser, erst das Produkt zu nennen und die Presse am Ende zu lassen, so wie im Englischen)
3 mins
  -> Danke Susanne. Ein super Vorschlag, gefällt mir am allerbesten!

agree  Thayenga: Dem kann ich nur zustimmen. :)
54 mins
  -> Danke!

agree  Goldcoaster
2 hrs
  -> Danke!

agree  Yael Katz: Finde ich sehr gelungen!
9 hrs
  -> Danke!

agree  mrmp: volle Zustimmung zu Susanne Schieves Vorschlag. Overview empfinde ich hier nur als Füllwort, ohne Bedeutsamkeit, also als Überschrift nur: xxx und yyy im Spiegel der Presse
11 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an overview of xxx and the uk insurance industry in the press
was die presse über xxx und yyy schreibt


Explanation:
nur ein weiterer vorschlag, wenns etwas freundlicher klingen soll. finde allerdings an "überblick über..." auch nicht wirklich etwas auszusetzen, das heißt halt so ;-)

transcreator
Germany
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: