Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Feb 21, 2010
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Journalism
English term or phrase:blue sky thinking
Ich denke dabei an kreatives Denken, oder liege ich falsch? Wie könnte man das noch ausdrücken?
Es hat lange gedauert und die Entscheidung fällt mir wirklich nicht einfach. In meinem konkreten Fall habe ich schließlich die Lösung von Cornelia gewählt. Vielen Dank für die vielen hilfreichen Beiträge. 4 KudoZ points were awarded for this answer
eigentlich ist das alles mäßig sinnvoll. weil entweder ist das die übersetung einer umfrage, die in mehreren sprachen die haltung zu ausdrücken in einer orga abfragen soll. das hätte aber keinen sinn, weil die ausdrücke bestimmt nicht in allen ländern gleich sind, auch nicht wenn man sie übersetzt. oder es geht darum, *ergebnisse* einer umfrage zu übersetzen, dann müsste man alle originalausdrücke lassen und in klammern erklären
Lieber Hermann, Sie sollten doch die vorgeschriebenen 24 Stunden abwarten, bevor Sie die Frage schließen, selbst wenn Sie sich schon sicher sind, sonst können User in anderen Zeitzonen nicht mitmachen (agrees setzen usw.)
Ich werde wohl Cornelias Vorschlag übernehmen und den englischen Begriff stehen lassen, evtl. noch Schönwetterdenken als passende deutsche Version einbauen.
Wie Cornelia und Veronika finde ich auch, dass die englische Floskel erklärt werden müsste. Hängt jedoch davon ab, an wen sich die Umfrage richtet. Wenn es deutschsprachige Interviewees sind, können sie nur auf eine im Deutschen gängige Hohlfloskel reagieren. Vergleichbar sind vielleicht Sprichwörter (A rolling stone gathers no moss - Steter Tropfen../Sich regen ... usw.), die auch nicht 1:1 übersetzt werden können.
Schau dir mal den Link an, den ich grad bei meiner Antwort eingestellt habe. Das scheint dein Thema zu treffen: "Beim Schön-Wetter-Denken stellt man sich vor, dass einfach alles möglich ist, wie ein klarer, blauer Himmel..."
Grundsätzlich muss das der Kunde/die Kundin entscheiden. Aber: Hier handelt es sich offenbar um eine Meinungsumfrage, also wäre Cornelias Vorschlag die logische Vorgehensweise. / Das heißt aber nicht, dass man nichts aus "Best of Bullshit" einbauen darf :-).
Die Metaebene der Übersetzunganforderung verlangt hier wohl ein anderes Herangehen - mal ganz kreativ gedacht: Ließen sich ähnliche "abgedroschene Managementfloskeln", die typisch für das Deutsche sind, finden? z. B. aus Hans Rudolf Jost "Best of Bullshit"
Würde ebenfalls den englischen Begriff übernehmen (insb. da es ja ein fester Begriff ist), oder vielleicht eine Kombination aus deutsch und englisch, z.B. Blue-Sky Denken
Da ist der Übersetzer aber richtig gefordert :-)
In diesem Fall würde ich mir die Mühe machen, den Begriff auf EN zu übernehmen und dann mit einer wörtlichen Übersetzung aufzuarbeiten. Etwa:
Der Bgriff "Blue Sky Thinking" (Denken unter blauem Himmel) stammt aus der Idee...
so ist es. Es ist eine abgedroschene Managementfloskel und wird u. a. wie folgt definiert:
Blue Sky Thinking was dreamed up during a ‘blue sky” day on a road trip in a convertible. It conveys a sprit of the possible and the positive. The element of Thinking adds a strategic approach. Each of these attributes comprise the essence of Blue Sky Thinking – positive, possible yet strategic.
...Aspekt gemeint ist. Die Liste zeigt mehrere abgeschlagene Floskeln. Alle scheinen eher positiv gemeint zu sein (negativ werden sie erst dadurch, dass sie oft und immer wieder verwendet werden).
...es handelt sich um eine Befragung zum Thema 'unbeliebte Sprüche', dabei liegt dieser an erster Stelle. Danach kommen weitere wie:
Blue sky thinking
Singing from the same hymn sheet
All on the same page
Team work makes the dream work
Blue-sky thinking kann meines Wissens zwei Dinge bedeuten: 1. man hat utopische Vorstlellungen 2. kreatives Denken.
Aber ohne Kontext lässt sich das hier nicht sagen....
Explanation: Es gibt zwar auch die negative Bedeutung, aber inzwischen wird mit Blue-Sky Thinking auch eine Art Alternative zum Brainstormen angestrebt.. das klassische Prinzip: wir finden ein positiveres Wort und schon wird das Beschriebene auch besser :-)
Ich finde jetzt leider die Quelle nicht (mehr), aber die Argumentation war/ist so sinngemäß, dass das Brainstormen schon so negative Assoziationen (viel zu kriegerisch und aggressiv) weckt, dass einfach ein neues Wort her muss, was dann auch zu mehr Ideen und befreiterem Denken führt.. daher auch dieser Vorschlag zur Übersetzung.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2010-02-21 10:45:54 GMT) --------------------------------------------------
P.S.: hab die Diskussion oben erst gesehen; das passt dann auch in den Kontext; denn dann ist hier offensichtlich das positiv gemeinte "Blue-Sky Thinking" aus dem Management-Jargon gemeint (was aber wie so oft für die Betroffenen nur nach heißer Luft klingt und dementsprechend negativ bewertet wird)
Simone Linke Germany Local time: 15:17 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Simone, die letztendliche Entscheidung wird nicht leicht sein.
Explanation: Um etwas in der bildlichen Sprache von blue-sky zu bleiben, schlage ich "Horizont-Denken" vor. Könnte aber auch soetwas wie "kosmische Denkweise" sein.
Denke, dass es in diesem Kontext positiv gemeint ist (siehe Diskussion oben).
Evelyn Enderle Germany Local time: 15:17 Specializes in field Native speaker of: German
Cornelia Mayer Local time: 15:17 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Grading comment
Es hat lange gedauert und die Entscheidung fällt mir wirklich nicht einfach. In meinem konkreten Fall habe ich schließlich die Lösung von Cornelia gewählt. Vielen Dank für die vielen hilfreichen Beiträge.
Explanation: Wenn es ein abgedroschenes Managementfloskel sein soll, was mit übertriebenem Optimismus zu tun hat, fällt mir nur Positives Denken ein. Sicher ursprünglich 'mal positive thinking
British Diana Germany Local time: 15:17 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke Di, ich werde mich zügeln und abwarten :-)
"Also stürmt nicht mehr eure Gehirne um an neue Ideen zu kommen, sondern schaut in den blauen Himmel und denkt mal nach."
English usage:
http://www.plainenglish.co.uk/files/issue75.pdf
A term in vogue at the moment, for whatever reason, is ‘blue sky thinking’. Clearly, ‘being positive’ doesn’t cut it. It’s another example of a basic term being re-jigged and made far more vague – for no other reason than tinkering, presumably from boredom or a deep-seated realisation that their actions would be understandable to all if they were simplified and ‘plain Englished’.
http://www.teachingexpertise.com/e-bulletins/blue-sky-thinki...
Blue sky thinking
It is a truly horrendous management cliché, but 'blue sky thinking', the type of brainstorming which acknowledges no limits in ideals and no preconceptions, can actually help to determine what might nudge professional development further towards the standards you are aspiring to.
http://idealog.co.nz/magazine/january-february-2010/guide/in...
Unromantic as it sounds—and contrary to those fond of blue-sky thinking or grey-sky drinking—it’s extraordinarily rare for viable business ideas to come fully formed out of thin air, or to be discovered at the bottom of a glass.
buy blue sky drinking mugs, t-shirts and magnets
Refers to the way that you end up doing things after consuming alcohol that do not seem to belong to your normal repertoire of behaviours. Drinking outside of the box.
--------------------------
Definitions:
1. thinking that is not grounded or in touch in the realities of the present.
2. open-minded thinking (i.e., as wide and clear as the blue sky).
http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_meaning_of_Blue_sky_th...
Blue sky thinking is thinking that doesn't have a particular goal.
So it is not thinking to solve a problem, it is just thinking for the sake of ideas. There is no ceiling, it can go anywhere.
Universities talk about blue skies research.
You may hear someone saying: Let's start with a blank sheet of paper and do some blue sky thinking and see what happens."
This is similar to thinking 'out of the box' and is supposed to be a situation where you come up with ideas taking into account no preconceptions and not dismissing ideas instantly