ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Journalism

readout

German translation: Pressetext


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 May 26, 2010
English to German translations [PRO]
Journalism / Pressemitteilungen
English term or phrase: readout
NEWS/PHOTO RELEASE: Readout of Secretary X's and Secretary Y's visit to the affected areas ...

Ist dieses "Readout" eine besondere Form von Pressemitteilungen? Ich habe an "Ablesevorlage" gedacht, z.B. für Rundfunk und TV. Gibt es dafür im Deutschen einen speziellere Bezeichnung als Pressemitteilung / Medienmitteilung?
VDiV.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 15:17
German translation:Pressetext
Explanation:
Einfach so. Es muss ja nicht unbedingt ein Redetext sein. Zu diesem Vorschlag wurde ich inspiriert durch die folgende Definition im WEBSTER:
"The output of information from a computer in readable form".
Dass dieser Pressetext selbstverständlich in irgendeinem Computer gespeichert und hier ausgedruckt worden ist, muss wohl nicht besonders hervorgehoben werden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-05-26 20:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch nur so:
Pressemitteilung mit Foto über den Besuch von...
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 15:17
Grading comment
ich vermute, es gibt einen treffenderen Ausdruck im Deutschen für Medientexte, die abgelesen werden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Pressetext
Rolf Kern
3Redetexttranscreator


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Redetext


Explanation:
fiele mir dazu ein, allerdings bin ich wegen des nes/photo release etwas unsicher

transcreator
Germany
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Danke! Aber es ist kein Redetext, sondern eine Pressemitteilung.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Pressetext


Explanation:
Einfach so. Es muss ja nicht unbedingt ein Redetext sein. Zu diesem Vorschlag wurde ich inspiriert durch die folgende Definition im WEBSTER:
"The output of information from a computer in readable form".
Dass dieser Pressetext selbstverständlich in irgendeinem Computer gespeichert und hier ausgedruckt worden ist, muss wohl nicht besonders hervorgehoben werden.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-05-26 20:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch nur so:
Pressemitteilung mit Foto über den Besuch von...

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
ich vermute, es gibt einen treffenderen Ausdruck im Deutschen für Medientexte, die abgelesen werden.
Notes to answerer
Asker: Danke Rolf! Es ist definitiv eine Pressemitteilung mit Bildern. Ich kannte bisher "news release" für so etwas. Wegen "read" kam ich auf den Gedanken, es gäbe im Deutschen einen besonderen Ausdruck für Mitteilungen, die nicht gedruckt, sondern vorgelesen werden sollen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OlgaK12
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: