17:59 Aug 10, 2006 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / due diligence report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reinhard Wenzel Local time: 19:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s.u. |
|
s.u. Explanation: es handelt sich wohl um hohe Gehälter, man muss "times" ergänzen, d.h. das ... bis ...-fache des Basisbetrages siehe Link http://www.artimplant.se/investors/pdf_financials/annual_rep... -------------------------------------------------- Note added at 17 Stunden (2006-08-11 11:59:00 GMT) -------------------------------------------------- Wie die 60% am Ende dazu passen und was mit der Null gemeint ist (es müsste ja 1 heißen), ist mir unklar. Im ersten Teil sind wohl zwei verschiedene Gehaltsgruppen gemeint, also "von 70% des Gehalts bei Gehältern in Höhe des 1 bis 20-fachen Basisbetrages und von 40% des Gehalts bei Gehältern in Höhe des 20-50-fachen Basisbetrages" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.