GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:02 Nov 30, 2004 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / financing agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 01:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ausgleichszahlungen |
| ||
3 | s. u. |
|
s. u. Explanation: Hallo Lydia! recovery = Erholung, Wiederherstellung, proceeds = Einnahmen Ich denke an Wiedergutmachung und entsprechender Zahlungen, da es um Zahlungen geht, die mit Hinblick auf einen Vertragsbruch zur Anwendung kommen. Würd ich daher mit "Entschädigungszahlung" übersetzen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ausgleichszahlungen Explanation: um die Definitionen im Kaufvertrag weitgehend abzudecken |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.