ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
09:59 Apr 15 English to German
Law: Contract(s)
tag and drag conny 1
09:50 Apr 9 ^ 1 month's notice Mateusz Batelt 5
06:51 Apr 2 ^ the gift to him shall fail Christian Köstner -
06:44 Apr 2 ^ without seeing to the application thereof Christian Köstner 1
17:44 Apr 1 ^ think fit of the capital Christian Köstner -
15:01 Mar 31 ^ rateable and equally ranking interest tuska 1
10:38 Mar 31 ^ consumer items Verbrauchsmaterial Katja Schoone 2
10:59 Mar 29 ^ under Danish law Katja Schoone 1
18:44 Mar 28 ^ by agreement Katja Schoone 2
09:14 Mar 27 ^ the AGENT (hier) Ellen26 -
08:29 Mar 27 ^ independent agency contract Ellen26 2
21:35 Mar 21 ^ waiver scheme Katja Schoone 1
13:55 Mar 21 ^ structurally Katja Schoone 1
10:45 Mar 21 ^ GER" Katja Schoone 0
10:27 Mar 21 ^ damage waiver turnover Umsatz aus erweitertem Versicherungsschutz Katja Schoone 1
09:40 Mar 21 ^ insurance income Einkünfte aus Versicherungen Katja Schoone 1
09:19 Mar 21 ^ provisionally Katja Schoone 0
04:32 Mar 21 ^ shall be contracted out entirely wird (vertraglich) abbedungen Thorsten Schülke 2
13:07 Mar 20 ^ Basis 3 software Katja Schoone 0
14:52 Mar 19 ^ Unterschied zw. "articles of association" und "shareholder's agreement" bei GmbH Thorsten Schülke 0
20:49 Mar 18 ^ compensation due by/to Ellen26 2
20:02 Mar 10 ^ excess failure Eberhard Nietzer -
19:08 Mar 10 ^ signing-on fee Handgeld Daniel Gebauer 1
10:31 Mar 9 ^ dismissing security Christine Bollmann 0
14:19 Mar 8 ^ He signed a retainer letter for our services. T.T.C. FRANCE EURL 1
17:26 Mar 5 ^ removal of the lessee Olaf Reibedanz 1
15:27 Feb 28 ^ ...Yourselves... inverness -
14:21 Feb 25 ^ full warranty to rights Carmen Köhler 0
12:43 Feb 24 ^ volume baselines Carmen Köhler 1
15:46 Feb 23 ^ title to the document Eigentumsrecht an der Urkunde Carsten Mohr 1
10:07 Feb 23 ^ referring party Isabell Thomas 1
13:12 Feb 21 ^ “Default” Nichterfüllung (einer geschuldeten Leistung) Silke Matzke 2
13:08 Feb 21 ^ TIME OF ESSENCE Fristeinhaltung Silke Matzke 3
10:59 Feb 20 ^ lawful requirement Gerald Maass 4
14:04 Feb 18 ^ Partial invality clause TessaH 2
14:11 Feb 17 ^ liquidation or termination of the existence of the debtor Liquidation bzw. Löschung der Gesellschaft/Erlöschen des Rechtsträgers TessaH 1
12:57 Feb 17 ^ ranking at least passi pari in priority of payment ist in der Zahlungsrangfolge und allen anderen Aspekten sämtlichen Verbindlichkeiten des Schuldners gleichzustellen TessaH 1
12:23 Feb 17 ^ debtor's current account with the Creditor das Kontokorrentkonto des Kreditnehmers beim Kredigeber TessaH 1
11:52 Feb 17 ^ count over exchange TessaH 1
09:36 Feb 17 ^ exit period Carmen Köhler 2
15:19 Feb 16 ^ unlawfully verbotenerweise Katja Schoone 2
17:02 Feb 14 ^ outperform competition Katja Schoone 5
15:21 Feb 14 ^ execute products Katja Schoone 2
10:25 Feb 12 ^ draw Gianna Eckert 1
16:15 Feb 9 ^ now, therefore, be it resolved Dr. Mara Huber 0
16:31 Feb 7 ^ limited remedy Susanne Rindlisbacher 1
11:56 Feb 7 ^ remedies aykon 1
11:39 Feb 7 ^ disclaim schließt jegliche Haftung aus aykon 1
08:44 Feb 7 ^ between Katja Schoone 1
08:17 Feb 7 ^ peak minimum Katja Schoone 0
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: