KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Bitte Hilfe beim Auflösen dieses Satzes

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 May 20, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Pricing
English term or phrase: Bitte Hilfe beim Auflösen dieses Satzes
Wer kann mir helfen, diesen Satz aufzudröseln?
Bis zum * verstehe ich es noch, aber dann werde ich abgehängt.

Also:
Buyer and Seller agree that the pricing of each Produkct will be reduced (in addition to any scheduled price reductions) by an amount equal to 50% of any net cost savings achieved by Seller with respect to such Product * (i.e. savingas after recovery by Seller of a pro rata portion, based on the remaining term of this Contract, of the reasonable and documented costs to achieve such cost savings), provided, however, that the pricing of each Product will be reduced (in addition to any scheduled price reductions) by an amount equal to 100% of any savings resulting rom reduction on the content of the such Product.
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 12:22
German translation:s.u.
Explanation:
Ich versuch es mal:

Verkäufer und Käufer kommen überein, dass der Preis
pro Einheit um den Betrag von 50% aller Nettoeinsparungen (...)
des Verkäufers vermindert wird,

jedoch unter der grundsätzlichen Bedingung,
dass alle Kostensenkungen,
die sich aus der Reduktion des Packungsinhaltes ergeben,
zu 100% an den Käufer weiter gegeben werden.

In der Klammer wird erklärt, was als Nettoeinsparung verstanden wird:
Tatsächliche Einsparung pro Einheit abzüglich der Kosten, die dabei entstanden sind, die Fertigung für die billigere Produktion umzurüsten. Diese Investitionskosten müssen auf den gesamten Lieferumfang der Restlaufzeit umgelegt werden.
Selected response from:

muttersprachler
Germany
Local time: 12:22
Grading comment
Herzlichen Dank, das ist sehr plausibel. Danke auch an Uwe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2s.u.
muttersprachler
2so mal als Schnellhilfestellung gedachtxxxukaiser


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bitte hilfe beim auflösen dieses satzes
so mal als Schnellhilfestellung gedacht


Explanation:
... (d.h. nach Rückerstattung des anteiligen , auf der Restlaufzeit des Vertrages basierenden Betrages durch den Verkäufer, der angemessenen und nachgewiesenen Kosten für die Erzielung solcher Kosteneinsparungen), jedoch nur dann, wenn die Preise für die einzelnen Produkte (und zwar zusätzlich zu den bereits angekündigten Preissenkungen)um einen Betrag von mindestens 100% der aufgrund reduzierten Produktinhalts erzielten Einsparungen gesenkt werden.


content of such product ist natürlich ohne zu wissen, worum es geht, etwas schwierig. Aber vielleicht hilft es weiter.

xxxukaiser
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 294
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bitte hilfe beim auflösen dieses satzes
s.u.


Explanation:
Ich versuch es mal:

Verkäufer und Käufer kommen überein, dass der Preis
pro Einheit um den Betrag von 50% aller Nettoeinsparungen (...)
des Verkäufers vermindert wird,

jedoch unter der grundsätzlichen Bedingung,
dass alle Kostensenkungen,
die sich aus der Reduktion des Packungsinhaltes ergeben,
zu 100% an den Käufer weiter gegeben werden.

In der Klammer wird erklärt, was als Nettoeinsparung verstanden wird:
Tatsächliche Einsparung pro Einheit abzüglich der Kosten, die dabei entstanden sind, die Fertigung für die billigere Produktion umzurüsten. Diese Investitionskosten müssen auf den gesamten Lieferumfang der Restlaufzeit umgelegt werden.


muttersprachler
Germany
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Herzlichen Dank, das ist sehr plausibel. Danke auch an Uwe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search