KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

property undertakings

German translation: Immobilien - Zusicherungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:property undertakings
German translation:Immobilien - Zusicherungen
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:56 May 21, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: property undertakings
Hallo,

es geht um einen Vertrag, dessen genauen Sinn und Zweck ich nicht kenne, da ich nur einen Teil daraus übersetzen soll. Nun stolpere ich dabei über *Propertiy Undertakings*.
Hat jemand eine gute Idee, wie ich hier damit umgehe?

Hier der erste Satz nach dieser Überschrift:
The undertakings in this Clause 123 remain in force from the date of this Agreement for so long as any amount is outstanding under the Senior Finance Documents or any Commitment is in force.

DIV
Helga
Helga Humlova
Austria
Verpflichtungen [vertragliche Pflichten/Zusagen] hinsichtlich Immobilien(eigentum)
Explanation:
Ich bin natürlich auch etwas unsicher, weil ich nicht genau weiß, ob sich "property" wirklich auf Immobilien bezieht. Könnte das passen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-05-21 12:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Könnte es hier um ein Anlage-/Finanzierungsmodell mit Immobilienkomponente gehen (z.B. Beleihung einer im Eigentum befindlichen Immobilie kombiniert mit Fondsanlage)?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:22
Grading comment
Danke Steffen - deine "Zusagen" haben mich auf den (hoffentlich) richtigen Weg geführt.
BTW, schönen Urlaub!
Helga
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Verpflichtungen [vertragliche Pflichten/Zusagen] hinsichtlich Immobilien(eigentum)
Steffen Walter
3Abmchungen/Vereinbarungen
Ivo Lang


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verpflichtungen [vertragliche Pflichten/Zusagen] hinsichtlich Immobilien(eigentum)


Explanation:
Ich bin natürlich auch etwas unsicher, weil ich nicht genau weiß, ob sich "property" wirklich auf Immobilien bezieht. Könnte das passen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-05-21 12:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Könnte es hier um ein Anlage-/Finanzierungsmodell mit Immobilienkomponente gehen (z.B. Beleihung einer im Eigentum befindlichen Immobilie kombiniert mit Fondsanlage)?

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1044
Grading comment
Danke Steffen - deine "Zusagen" haben mich auf den (hoffentlich) richtigen Weg geführt.
BTW, schönen Urlaub!
Helga

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Wolf: Würde auch zu dieser Interpretation neigen
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abmchungen/Vereinbarungen


Explanation:
"undertakings" kann sinngemäß auch nur ein Äquivalen für "contract" sein, also "Abmachung" oder"Vereinbarung". Diese Sinninterpretation wäre dann angesagt, wenn in diesem Dokument die "gegenseitigen Zusicherungen" gemeint sind und nicht nur eine einseitige.

http://www.uek.ch/de/schlussbericht/Publikationen/Zusammenfa...
Die Wirtschaftsverbände und der Bundesrat lehnten solche Einmischungen allerdings ab, und im November 1943 verbot der Bundesrat ausdrücklich schweizerischen Unternehmen, solche Vereinbarungen – sogenannte Undertakings – zu unterzeichnen (Kapitel 5.4).


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 7 mins (2005-05-22 06:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"Abmachungen\"!!

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 534
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedPROPERTY UNDERTAKINGS » property undertakings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search