ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

tail brands

German translation: Schlusslicht-Marken / Marken, die an Absatzschwaeche leiden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tail brands
German translation:Schlusslicht-Marken / Marken, die an Absatzschwaeche leiden
Entered by: tuska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 Jun 1, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: tail brands
Übernahmeverfahren, zu übertragende Marken: What will happen with other local market leaders and tail brands not mentioned in the initial announcement
tuska
Local time: 15:20
Schlusslicht-Marken / Marken, die an Absatzschwaeche leiden
Explanation:
Diese 'tail brands' scheinen Marken zu sein, die eine Art 'Schlusslicht' darstellen, die 'unter ferner liefen' einzustufen sind.
'Ladenhueter' sind es direkt keine; eher Marken, die allgemein 'schwaecheln' bzw. an Absatzschwaeche leiden.

... The secondary category comprises products that are less aggressively marketed,
and finally come the tail-brands that are not marketed at all. ...
www.blonnet.com/2003/12/11/stories/2003121101850300.htm

... Opel Eisenach. Zulieferer leiden mit Opel ... Wegen der Absatzschwäche vor allem des Modells "Corsa" stehen in Eisenach bis zum Jahresende an 15 Tagen ...
www.mdr.de/nachrichten/1632683.html

... Volkswagen hat im Vergleich von 33 Automarken das Schlußlicht übernommen. ... wegen des schlechten Abschneidens der deutschen Marken für viel Wirbel und ...
www.faz.net/.../ Doc~E31584831253D4075BB020DC38BCD60DF~ATpl~Ecommon~Scontent.htm
Selected response from:

Sandy A Pirie
Local time: 14:20
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Schlusslicht-Marken / Marken, die an Absatzschwaeche leidenSandy A Pirie


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schlusslicht-Marken / Marken, die an Absatzschwaeche leiden


Explanation:
Diese 'tail brands' scheinen Marken zu sein, die eine Art 'Schlusslicht' darstellen, die 'unter ferner liefen' einzustufen sind.
'Ladenhueter' sind es direkt keine; eher Marken, die allgemein 'schwaecheln' bzw. an Absatzschwaeche leiden.

... The secondary category comprises products that are less aggressively marketed,
and finally come the tail-brands that are not marketed at all. ...
www.blonnet.com/2003/12/11/stories/2003121101850300.htm

... Opel Eisenach. Zulieferer leiden mit Opel ... Wegen der Absatzschwäche vor allem des Modells "Corsa" stehen in Eisenach bis zum Jahresende an 15 Tagen ...
www.mdr.de/nachrichten/1632683.html

... Volkswagen hat im Vergleich von 33 Automarken das Schlußlicht übernommen. ... wegen des schlechten Abschneidens der deutschen Marken für viel Wirbel und ...
www.faz.net/.../ Doc~E31584831253D4075BB020DC38BCD60DF~ATpl~Ecommon~Scontent.htm

Sandy A Pirie
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silfilla
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: