ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

vexation

German translation: Schikane / Missmut / Verärgerung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vexation
German translation:Schikane / Missmut / Verärgerung
Entered by: silfilla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:48 Jul 28, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / insurance
English term or phrase: vexation
"X is informed and believes that the denial of benefits under this insurance plan was vexation and without reasonable cause.
That's the sentence, so don't ask for more context but please let me have your views. Verärgerung, Böswilligkeit
oder was?
SwissTell
Local time: 00:21
Verärgerung / Schikane
Explanation:
"vexatious" wird in der Vertragssprache auch mit "schikanös" übersetzt
Selected response from:

silfilla
Local time: 00:21
Grading comment
Ich danke. Habe zwischen "meiner" Idee von Missmut und der Schikane gezögert, aber mich dann zu diesem Vorschlag bekannt. Big help, thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Verärgerung / Schikanesilfilla


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Verärgerung / Schikane


Explanation:
"vexatious" wird in der Vertragssprache auch mit "schikanös" übersetzt

silfilla
Local time: 00:21
Specializes in field
PRO pts in category: 82
Grading comment
Ich danke. Habe zwischen "meiner" Idee von Missmut und der Schikane gezögert, aber mich dann zu diesem Vorschlag bekannt. Big help, thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: Schikane, siehe auch: http://www.ljr.ch/de/theme1.html
8 mins
  -> thanks!

agree  Hans G. Liepert: Schikane // Ich muss für meine Essenscoupons arbeiten, da ich schon wieder die Green Card verpasst habe - komme wohl nur im meat bag in die USA
5 hrs
  -> long time no see :-) // are you kidding or are you serious ('bout the GC bit?)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: