ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

engineering or other professionals

German translation: Fachpersonal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engineering or other professionals
German translation:Fachpersonal
Entered by: jccantrell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:44 Aug 12, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Warranty
English term or phrase: engineering or other professionals
Aus einer Beschränkten Garantie:
Company x relies upon the design specifications provided by the engineering or other professionals of those that purchase its Products.
Ich verstehe den Satz ab ... of those that purchase ... nicht. Hat jemand eine Idee? Dank euch im Voraus.
Flicka
Local time: 06:22
Fachpersonal
Explanation:
They may also be referring to architects, etc.

The part "of those that..." is also puzzling to me. It may be that "those who purchase..." are providing specifications to Company x and Company x does not check to ensure that such specs make sense.
Selected response from:

jccantrell
Local time: 21:22
Grading comment
Danke für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Fachpersonal
jccantrell
3for (typo)LegalText


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Fachpersonal


Explanation:
They may also be referring to architects, etc.

The part "of those that..." is also puzzling to me. It may be that "those who purchase..." are providing specifications to Company x and Company x does not check to ensure that such specs make sense.

jccantrell
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke für die Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lisa23: genau, X verlässt sich auf die Angaben von Fachleuten in den Unternehmen, die die Produkte von X kaufen
1 day44 mins

agree  M TRANSLATIONS
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for (typo)


Explanation:
Moeglicherweise ist nicht of sondern for gemeint. Also die Spezifikationen, die vom Engineering usw. fuer die Personen gemacht sind, die das Produkt des Unternehmens kaufen.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-08-12 15:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wuerde genau wie jccantrell fuer professionals Fachpersonal (od. eventuell Fachleute) vorschlagen, aber ich glaube, das ist nicht dein Problem, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-08-12 15:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

its products = the products of company x

LegalText
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: