Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Endnutzer-Lizenzvertrag | | English term or phrase: any warranty or condition, express, implied or statutory | | Any updates, patches, enhancements, supplements, service packs or fixes to the Software, provided to you after the expiration of the ninety days period **are not covered by any warranty or condition, express, implied or statutory**. |
|  Olaf ReibedanzKudoZ activityQuestions: 5573 ( 18 open) ( 5 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 3010 Argentina
| | Local time: 01:23
|
| | Selected response from:
 LegalTrans D Local time: 07:23
| Grading comment Vielen Dank, Volkmar! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | |