ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

any warranty or condition, express, implied or statutory

German translation: ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Gewährleistung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:any warranty or condition, express, implied or statutory
German translation:ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Gewährleistung
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:36 Sep 30, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Endnutzer-Lizenzvertrag
English term or phrase: any warranty or condition, express, implied or statutory
Any updates, patches, enhancements, supplements, service packs or fixes to the Software, provided to you after the expiration of the ninety days period **are not covered by any warranty or condition, express, implied or statutory**.
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 01:23
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Gewährleistung
Explanation:
Müsste auch im Glossar bereits mehrere Male besprochen worden sein, wenn ich mich nicht irre.
Selected response from:

LegalTrans D
Local time: 07:23
Grading comment
Vielen Dank, Volkmar!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Gewährleistung
LegalTrans D
3s.u.Emaleth


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Gewährleistung


Explanation:
Müsste auch im Glossar bereits mehrere Male besprochen worden sein, wenn ich mich nicht irre.

LegalTrans D
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 523
Grading comment
Vielen Dank, Volkmar!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Gill Franßen: Ja (aber ohne nachzuforschen). ;-) // Das ist keine schlechte Idee - Material habe ich genug. Ich werde es mir überlegen, wann, wie und wo ich das machen könnte. Ich arbeite schon (langsam) an einem Artikel für ProZ, aber im Rahmen eines Powwows... :)
27 mins
  -> Danke, Derek. Wann gibt's eigentlich ein Seminar zur juristischen Terminologie?

agree  Teresa Reinhardt
1 hr

agree  Steffen Walter
1 hr

agree  Nicole Schnell
8 hrs

agree  Heike Kurtz
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
werden von keiner ausdrücklichen, stillschweigenden oder gesetzlichen Gewährleistung oder Vertragsbedingung abgedeckt.


    Reference: http://store.apple.com/Catalog/de/Images/ipodwarranty.html
Emaleth
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: