Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Purchase and Sale Agreement | | English term or phrase: Asset Selling Corporations | Hat jemand mit genau diesem Ausdruck schon mal - im Zusammenhang mit dem Verkauf von Vermögenswerten/Aktiva eines Unternehmens - zu tun gehabt?
Nach dem vorliegenden Vertrag handelt es sich bei diesen "corporations" um das veräußernde Unternehmen XY *und weitere "Persons", wobei diese "Persons" als juristische Person jeglicher Art definiert werden.
(Die nähere Definition zu Asset Selling Corporations ist in einer Anlage zum Vertrag enthalten, die leider nicht mit dabei ist ... Sollte ich die Anlagen unbedingt anfordern, oder lässt sich die Frage so klären?)
Alle Vorschläge von den "juristischen" Experten (es geht hier um US-Recht übrigens) sind willkommen!
Danke im Voraus! |
| MMUlrKudoZ activityQuestions: 26 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 1570 Germany
| Local time: 13:21
|
| | German translation:Vermögensverwaltungsgesellschaften | Explanation: Laut Internetwörterbuch ist eine 'administration of assets' eine Vermoegensverwaltung. Eine Gesellschaft zum Verkauf von Vermögen ist bestimmt eine Vermögensverwaltungsgesellschaft.
Vielleicht sollten Sie aber doch die Anlagen zum Text anfordern um auszuschließen das es nicht auch zum Beispiel eine Gesellschaft für Nachlassverwaltung ist. |
| Selected response from: John Raul Germany Local time: 13:21
| Grading comment Danke sehr. (Ich war dann zwar nicht so sicher wegen des "verwaltungs"-Teils.) Letztlich habe ich den engl. Begriff benutzt und mit einer Fußnote zu Anfang deutsch erläutert. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
5 hrs confidence:   | asset selling corporations Vermögensverwaltungsgesellschaften
Explanation: Laut Internetwörterbuch ist eine 'administration of assets' eine Vermoegensverwaltung. Eine Gesellschaft zum Verkauf von Vermögen ist bestimmt eine Vermögensverwaltungsgesellschaft.
Vielleicht sollten Sie aber doch die Anlagen zum Text anfordern um auszuschließen das es nicht auch zum Beispiel eine Gesellschaft für Nachlassverwaltung ist.
| John Raul Germany Local time: 13:21 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 43
|
| | Grading comment | Danke sehr. (Ich war dann zwar nicht so sicher wegen des "verwaltungs"-Teils.) Letztlich habe ich den engl. Begriff benutzt und mit einer Fußnote zu Anfang deutsch erläutert. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |